English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sanat

Sanat translate Russian

6,037 parallel translation
Times'dan Carol Vogel'le konuşan ve Don ve Mera Rubell ile sıkı fıkı olan memleketteki en büyük sanat koleksiyoncusu kadar havalı değilim.
Это круто. Очевидно, не настолько крутая, как тот парень, беседующий с Кэрол Фогел из "Таймс" и кивающий Дону и Мере Рубелям - крупнейшими арт-коллекционерами в стране.
Japonca Manga okurum arada bir. Daha çok sanat için.
Я иногда читаю японские комиксы, но по большей части ради искусства, понимаешь?
Hayır, sadece Karen'a şurada şarj olan telefonumdan gönderdiğim birkaç tane sanat eseri.
- Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается.
Oğlun bugün sanat dersinde bunu çizdi.
Твой сын нарисовал это на уроке рисования.
Bu bir sanat.
Это искусство.
Sanatı, mimariyi seviyorsun.
Тебе нравится искусство, архитектура,
Pablo'nun sesini tanımaya başladı. Uyku düzenini ne yemeyi sevdiğini sanat zevkini, ipek çarşaf aşkını ve en sevdiği müziği öğrendi.
Теперь он узнавал голос Пабло, знал, когда он спит, его предпочтения в еде, в искусстве, о его любви к шелковым простыням даже его любимую музыку.
Anouk, ona söylediğim tek şey ; bilirkişi sanatına dair bir şey bilmediğim.
Анук, я только сказал ему, что понятие не имею, как оценивать искусство.
Sanatının üstadıdır.
Он искусный мастер.
Bu onur ; sanat, eğitim, edebiyat ve ilim alanlarında başarı kazananlara bahşedilir.
Эта честь уготована тем, кто добился больших успехов в области искусства, учения, литературы и науки.
Buna anlatı sanatı derler JJ.
Это называется "выстраивание повествования", Джей Джей.
Sanatı sonra takdir et.
Позже восхитишься его мастерством.
Biri diş hekimliği okuyor, diğeri de sanat tarihçisi.
Один учится на стоматолога, а другой - искусствовед.
Lisede oyunculuk dersi aldım. Maskeleri, müzikalleri ve Chlamydia sanatını falan öğrenmiştik. Son dediğim Avrupa'dan.
Я проходила актерское мастерство в старшей школе, и мы проходили там маски, мюзиклы и хламидии дель Арте, и это очень по-европейски.
- O benim sanatım.
Это же мои рисунки.
Paris'teydim, sanat tarihi üzerine yüksek lisans yapıyordum...
Я была в Париже, получала степень по истории искусств.
Tarihteki her bi sanat arşivine erişim yetkim var.
Получаю доступ ко всем портфолио по искусству за всю историю.
Lanet olası bir barınak duvar resmi, sanat müzesi değil ki.
Это долбаная стенная роспись, а не музейный экспонат.
Olmaz, artık sanat işi yapmıyorum.
Нет, я больше не занимаюсь искусством.
Artık sanat yok diyorsun, öyle mi?
Так больше никакого искусства?
Beni asıl rahatsız eden kocamın sanatına ve bizim evliliğimize gösterdiğin kibirin.
Но меня волнует ваше презрение к искусству моего мужа и нашему браку.
Ben yalnızca Javier'in sanat tüccarı değilim.
Я не просто арт-дилер Хавьера.
Ne zamandan beri sanat eleştirmeni oldun?
С каких пор ты стала критиком?
Bu sanat gösterisi vardı ya. Ben de gelmeliyim.
На эту выставку... я тоже пойду с вами.
Sanat ve açık bar konusunda yardıma ihtiyaç duyarsanız diye.
Если вдруг вам понадобится помощь с искусством и спиртным.
Ölüm aynı zamanda bir sanatçının parasız sanat tüccarı için yapabileceği en iyi şey.
Смерть — это лучшее, что может сделать художник, для разорившегося галериста.
- Ben de sanatı seviyorsunuz sanmıştım.
До этого я думал, что вы — любитель искусства.
Sanat terapici kız gibi.
Ты как девчонка из арт-терапии.
Kesinlikle berbat olacağından emin olduğum bir sanat galerisine gitmek isteyip istemediğini soracaktım aslında.
Вообще-то я как раз собиралась тебя спросить, не хочешь ли ты сходить на одно арт-шоу Которое, я уверена, будет непроходимо ужасным
Kız arkadaşımın sanat galerisi.
Ты на арт-перформансе моей девушки!
Ben seninkinin aksine, gerçek bir sanat türünde yüksek lisans yaparken sen gecenin karanlığında üstüne çullandın ve onu çaldın.
Ты прилетела под прикрытием ночи и забрала его, пока я была в аспирантуре, получая образование в настоящем виде искусства, а не того, что делаешь ты.
bu yol nedir bilmiyorum bile, ancak eminim muhtemelen sen bunun hakkında da bombok bir sanat eseri ortaya çıkarırsın.
Не знаю, нахрена оно тебе надо, но ты наверняка состряпаешь из этого очередное арт-шоу.
Tanrı, aşk, sanat.
Бог, любовь, искусство.
Geçen gün sanat derneği yemeğinde yanyana oturduk.
Недавно вот мы были на обеде Общества изящных искусств.
Senin gibi süslü bir sanat okuluna gitmeliydim belki de.
Ну, может быть, мне стоило ходить в странную школу искусств, как ты
Evet, sen, ben ve çok ama çok solgun renkteki ayaklarınla sanat yapalım.
Ага, пускай я, ты и твои очень-очень бледные ноги творят искусство.
Ben de konuşma sanatı yitildi sanırdım. Karşımızda duruyor işte.
Я полагал, красноречие умерло, но вот оно здесь перед нами.
Pima Ryan, bu sanat yönetmenimiz Stan Rizzo.
Пима Райан, это наш арт-директор Стэн Риццо.
Satılan bir şeyden ibaret olsalar bile onları sanat yaparcasına parçalayacağım.
Постараюсь обращаться с ней как с искусством, пусть это просто продажа чего-то.
Sanat paylaşmak için varlar. Nefret kusmak için değil.
Они созданы для того, чтобы делиться своим творчеством, а не разбрызгивать яд.
Müzik dersleri sanat sınıfında, değil mi?
Музыкальный кружок - в классе искусств?
Sanatın anlamsız yıkım ile sarmalayan bir kargaşa istiyorum.
Полная неразбериха, окружающая бессмысленное разрушение прекрасного искусства.
Sanat din gibidir.
Искусство сродни религии.
Eğitim bölge kurulu McKinley'i bir sanat okulu yapma kararı aldı.
Думаю, я вас не так понял. Местный совет образования решил сделать МакКинли школой искусств.
Bundan çok kısa bir süre sonra sen ve ben, William, McKinley Sanat Lisesi'nin konser salonunda olacağız. Ne oldu?
Совсем скоро мы с вами будем находится в хоровой комнате старшей школы с углубленным изучением театральных искусств имени Уильяма МакКинли.
Ve bizim kısa süreli çözümümüz sanat programlarını tamamen kaldırmaktı.
Да. И мы приняли решение полностью искоренить программы по искусству.
Ve güzel karım da koridorun sonunda çocuklara dünyanın en iyi sanat okullarına girmeleri için yorulmadan yardım ediyor olacak. Aman tanrım.
А моя прекрасная жена - в кабинете прямо по коридору, неустанно работая, чтобы помочь детям поступить в лучших колледжи искусств мира.
Sanatı gözler önüne seren örnek bir devlet okulu olarak ülkenin her bir yanına kopyalanıyor. Tebrik ederim, Will Schuester.
Старшая школа с углубленным изучением театральных искусств имени Уильяма МакКинли добилась невероятных успехов, стала примером для школ, демонстрирующих искусство и открыла несколько филиалов по всей стране.
En iyisiydi sanatının. ~
♪ В его деле ему не было равных ♪
Bu bir sanat.
Это же целая наука.
Sanat yönetmeniyim.
Я - арт-директор.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]