Sanmam translate Russian
2,329 parallel translation
- Sanmam.
– Кажется, нет.
Hiç sanmam.
Нет, не думаю.
Ne düşündüklerini umursadığını sanmam.
Сомневаюсь что тебе есть дело до того что о тебе вообще думают люди.
Sanmam.
Сомневаюсь.
Onu burada yakında göreceğimizi sanmam.
Не думаю, что мы его скоро увидим.
Babanın bunu kabul edeceğini sanmam.
Но твой отец так не считает.
Sanmam.
Да вряд ли.
Sanmam.
Не думаю.
Hiç sanmam. Nasıl baktığını görseydin.
- Нет, ты не видел, как она смотрела на меня.
Yok, hiç sanmam...
Нет, не кажется.
Hayır, bir itfaiyecinin bunu yapacağını sanmam.
Нет, вряд ли пожарник так бы сделал.
Tutup üzgün olduğumu, büyük bir yanlış anlama olduğunu söyleyebilirim değişmeye hazır olduğumu da ama... Bu zırvaları duymak istediğini sanmam.
Я мог бы попросить прощения, сказать, что это недоразумение, что я готов поменяться, но вряд ли ты захочешь все это слушать.
Hiç sanmam.
Сомневаюсь.
Ama o yola girmek isteyeceğini sanmam.
Но я не уверена, что тебе это понравится.
Suratımın tam ortasından vurulursam sana ne kadar arkadaşça davrandıklarını umursayacağımı pek sanmam.
Если меня пристрелят, не думаю, что буду слишком беспокоиться, достаточно ли они милы к тебе.
Sanmam.
Нет.
- Çok uzun süreceğini sanmam.
Вот уж в этом я сомневаюсь.
- Sanmam.
- Скорее - нет.
Öyle bir oyunun olduğunu sanmam.
Вряд такая игра есть на свете, Ральф.
- Hiç sanmam.
- Неа.
Her kapıya bir adam koyacaklardır ama sen sorun yaşamazsın. Seni tespit ettiklerini sanmam.
Уверен, что их люди повсюду, но не думаю, что они вычислили, кто ты.
Anlayacağınızı sanmam.
Не думаю, что вы поймете.
Hiç sanmam bir, ikincisi ben de gazete okuyorum.
Два - я читаю газеты, ясно?
- Bir şeye karıştığını sanmam.
- Я уверен, что он ни при чём.
Umurunda bile olacağını sanmam.
Ему без разницы.
Sanmam.
Я так не думаю.
Şu an yüksek dozda sakinleştirici verilmiş durumda. Birkaç saat boyunca uyanacağını sanmam.
Сейчас он под сильными успокоительными, так что он не очнется в ближайшие несколько часов.
Sanmam. Seattle Havaalanı'nı aradım. Gece yarısından sabah 9'a kadar olan uçuş listesini aldım.
Маловероятно. улетавших тогда между полуночью и 9-ю утра.
Nick'in okulda olduğunu sanmam ama bilemem de.
Не думаю, что Ник в школе, но ни в чем нельзя быть уверенным.
Ya koparsa? - Herhangi bir gönüllü bulacağını sanmam.
Не думаю, что найдутся добровольцы, блондиночка.
Hiç sanmam.
Сомневаюсь в этом.
- Sanmam, öyle mi dersin?
Думаешь?
Geleceğini pek sanmam ama, ben varım.
Как-то я слабо это себе представляю, но я согласна.
Bir gün başarımın gözünü korkutacağını biliyordum ama daha mezun olmadan başlayacağını sanmamıştım.
Я знала, что когда-нибудь ты испугаешься моего успеха, но, я не думала, что этот день наступит до того, как мы выпустимся.
- Bir sürü kişinim uygun göreceğini sanmam.
Мне кажется, что это понравится немногим.
Perukla elbiseyi bulacağımızı sanmam.
Парик и платье, сомневаюсь, что будут найдены.
Pek sanmam.
Едва ли.
Gördüğünü sanmam.
Вы, скорее всего, таких не читаете.
- Ben de öyle sanmamıştım zaten.
- Я так не думал.
- Sorun edeceğini sanmamıştım.
ты не заметишь.
O'nun için de iyi olduğunu sanmam.
Думаю, они и для нее не очень хороши.
Evet, zamanda yolculuk yapan bir nişancının resmini arananlar listesine koyabileceğimizi sanmam.
Ага, сомневаюсь, что можно опубликовать портрет снайпера, путешествующий во времени в списке разыскиваемых преступников.
- Sorun şu ki... Şu anda kimseyi görmek isteyeceğini sanmam.
Я не думаю, что она действительно не хочеть видеть никого на данный момент.
Lord Varys'in sebzeli balık sevdiğini sanmam.
Не думаю, что лорд Варис любит рыбный пирог.
Çocuklara göre bir öykü olacağını sanmam.
Не думаю, что детям можно рассказывать такие истории.
Sanmam.
Вряд ли.
Ama her ne olduysa, onu bir daha göreceğimizi sanmam.
Но что бы ни произошло, думаю, мы больше её не увидим.
Bunu bir daha yapacağını sanmam.
Думаю, больше такой ошибки ты не повторишь.
Hiç sanmam.
А я так не думаю.
- Sanmam.
- Не думаю.
- Kurtulduğunu sanmam.
Скорее всего, погибла.