Sefil translate Russian
1,148 parallel translation
Sefil araba.
Лузермобиль.
Golic, sadece başka bir sefil, acınacak bir alçak herif, bizim gibi.
Гoлик тaкoй жe cтpaдaющий cyкин cын, кaк мы c тoбoй.
Bunu düşün, Bay Clemens. Sefil hikayeni yeni arkadaşına nasıl aktarmamı istersin?
Пoдyмaйтe, миcтep Клeмeнc, кaк мнe cтoит пpeпoднecти вaшy жaлкyю иcтopию вaшeй нoвoй пoдpугe?
Hassiktir, lanet olasıca sefil herifler!
Хуесос! Пидорасина убогая!
Bana sefil bir halde geldiler.
Они пришли ко мне, как страждущие.
Çoğu sefil gibi, kabaydılar.
Как большинство страждущих, они были грубы.
Küçük sefil yaratık! tam önümden geçti.
Это отвратительное создание прошмыгнуло прямо перед моим носом!
Gelin bakalım, sefil piçler.
Прочь отсюда, гниль поганая!
John Bubber, kaza anında arabasında yaşıyordu. Konserve kutusu toplayarak, sefil yaşamını sürdürüyordu...
Ќа момент аварии, ƒжон Ѕаббер жил в своей машине,... умудр € € сь сводить концы с концами сбором бутылок и жест € ных банок...
Sefil bir sahtekar!
√ р € зный бездомный бомж!
o sefil uyuşturucu satıcılarının elinde olmasından daha iyi.
Хорошо, что они достались тебе, а не этим наркоторговцам.
Her 25 Aralık'ta, bir adamın cebini kemirmek için sefil bir bahane.
Точно. Это жалкий предлог, чтобы каждое 2 5 декабря заглядывать в чужой карман.
Sefil baban nerede? Dur!
Где ваш несчастный отец?
O sefil şarkıyı bile öyle söylüyorsan buralarda harcanıyorsun.
Слышу по звукам той грустной песни ты возлюбленного потеряла.
Sefil görünümlü biriydi.
Какой-то оборванец.
Seni sefil...
Ты, жалкий...
tüm sefil hayatım boyunca... uydurduğum aynı yalanları.
Рассказывать те же ёбаные небылицы, что рассказывал всю жизнь.
"Kusura bakma, sefil hayatının içine ettik"?
"Извините, что выебали вашу жизнь".
Seni melez sefil!
- Дворняжье отродье.
Hayır, kendine haksızlık etme sefil adam.
Она работает не в закусочной?
Sefil yüzünün ardında, belki de şeytan Iron Monkey olabilirsin.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Sefil bir hâldeyim, bu yüzden en azından rahat olayım bari. "
Я жалок, так что по крайней мере мне будет удобно. "
Sefil ruhlara için sempatik bir kulak.
Служитель презренных душ.
Bu sefil sıralı tanışmalarda ne diyeceğimi hiç bilememişimdir.
Господи, никогда не знаешь, что говорить в таких случаях.
Mart cehennem gibiydi. Nisan da sefil geçti.
Март был сплошным адом, а апрель ещё хуже.
Birçok insan zaten ölü olarak ortada dolaşıyor ve sefil hayatlarından kurtulmaları gerekiyor.
И их надо только избавить от страданий.
Ne sefil bir hayat!
Что за гнусный тип.
Tam tersine, onun uzun ve sefil bir hayat yaşamasını istiyorum.
Взамен, я хочу, чтобы он прожил долгую, жалкую жизнь.
Eğer şefkat görmek istiyorsanız sözlükte sefil ve sersem kelimelerinin arasına bakmanız gerekiyor.
"сочувствие" ищите в словаре между "сукой" и "сифилисом"!
Sefil ve berbat bir hayat mı istiyorsun?
Зачем? Хочешь жить жалкой, никчёмной жизнью?
O, herkesin hayatını zehir etmek isteyen sefil bir adam.
Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
Sizi sefil sürüngen solucanlar.
Все вы жалкие червяки
- Yaşlılar ve gençler, hastalar ve sağlıklılar, evliler ve bakireler, eğer aranızda bakire varsa ki bunun pek imkanı yok, dünyanın bu sefil durumunu görmek için geldiniz.
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
Sefil, günahkar ruhlarınız cehennemin en alttaki kızgın çukurunda... alev saçan ızgaralar üzerinde uzanacak... ve o şeytanlar önlerinizde serinletici jeller sallarken... sizinle alay edecekler.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Bunu burada Beershorn'da birkaç sefil, günahkar üzerinde harcamamalısın.
Вы попусту растрачиваете свои умения перед несколькими грешными душами в Биршорне.
Bir hana geldiler ve bir oda istediler. Ama sefil hancı onları geri çevirdi.
они достигли гостиницы и спрашивали убежище но несчастный владелец гостиницы отклонял их, славу
Evine git, sefil.
Иди домой, неудачник.
Kalk oradan seni sefil kusmuk.
Ну, давай, маленький тошнотик!
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Bir işin olduğunu biliyorum Strozzi için çalışıyorsun. Ama bence sen en yüksek fiyatı verene... gidecek türden birisin. Mallarıma göz kulak olacak... o sefil Meksikalılar gibi.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
O sefil, elleri kanlı, zorla tahta konan yabandomuzu yazlık tarlalarınızı ve verimli bağlarınızı mahveden o iğrenç domuz şimdi bu adanın tam ortasında kısılıp kaldı.
Кровавый, мерзкий, бешеный кабан, Что ваши истоптал сады и нивы, "Залег поганый боров, - пишет Стенли, - Близ Лестера, отсюда - день пути".
Ve sonunda sizden sonra yerinize geçsin diye doğurttuğunuz bencil veletler için bir utanç kaynağından başka bir şey olmayan sefil evinizde son nefesinizi vermeyi seçin.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
O sahtekarı dinlersen, sefil hayatının kalanında pişman olacaksın.
Если ты послушаешься этого самозванца, то будешь сожалеть об этом весь остаток своей жалкой жизни.
Şu insanların haline bir bak bir gün, zar zor geçiniyorlar ve sefil kolonilerinden bazıları Kardasya sınırında.
Посмотрите, что случилось с этими людьми : сегодня они зарабатывали на хлеб тяжелым трудом, где-то на богом забытой колонии на кардассианской границе.
Mahkemeden mahkemeye atıldı ve sefil duruma düşürüldü. Üstelik karşı tarafın büyük hukuki zekası tarafından değil. Ancak yürütme makamının uzun ve güçlü eli tarafından.
И гнала ее прочь не редкая прозорливость обвинителей, но длинная мощная рука исполнительной власти.
Ne yaptığını anımsamaya bak, seni sefil kemirgen.
Смотри у меня, не шути, грызун летучий.
- Neden bu sefil- -
- Но ты избавишь его от лампы.
- Şu sefil herife bakın.
¬ ернись за столик. " дем.
Diliyle masum kızımı öldüren sefil sen misin?
- Росс привезет ее. - А Джулия?
- Sefil.
Неудачник-уродец.
Seni sefil korkak!
Трус!