English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sigorta

Sigorta translate Russian

2,629 parallel translation
Siz ve sigorta herifleri ve o aptal banka, Ronnie hastalandığından beri annemin iliğini kuruttunuz.
Вы и страховщики, вместе с чертовым банком выкачали все деньги у мамы, с тех пор как заболел Ронни.
- Ama etrafa bakması ve bize yardım etmesi için sigorta şirketinden bir arkadaş çağırdım, böylece...
Но я пригласил друга из страховой компании, чтобы помочь во всём разобраться.
- Bütün hayat sigorta poliçeleri Alice'nin üstüne idi, tek faydalanacak T.J. ve bütün atların poliçesi.
Страховые полисы у них были лишь на Элис, с получателем в лице Ти Джея, и на всех лошадей.
- Evet, o kesinlikle onlara sigorta yaptırdı.
Ну, застраховал он их на большую сумму.
- Veya çünkü onun atlarından büyük sigorta poliçelerin var, ve bu parayı istedin...
Или потому что у вас большая страховка на его лошадей и деньги...
- Sadece hayatta kalabilmek için sigorta parası lazımdı.
Страховка была единственным выходом.
- Sterling Bosch'ta sigorta müfettişiyim.
Я страховой следователь из Стерлинг-Бош.
- Genç dul sigorta parasını alır.
Молодая вдова получит страховку. - Сколько?
Görünüşe göre senin sigorta sahtekârlığı adam kaçırma teşebbüsüne dönüştü.
Похоже, что дело о страховом мошенничестве только что стало делом о попытке похищения.
O öldükten sonra da o sefil sigorta müfettişi beni kocamı öldürmekle suçladı.
После его смерти эта чертова страховой следователь практически обвинила меня в убийстве.
Sonra sigorta parasını Sophie'nin alacağını fark eder ve onu baştan çıkarmaya çalışır.
Но понял, что Софи получит страховую выплату, поэтому он обольщает её.
Sigorta paramı bağışlamak için gidecektim.
Я собиралась пойти, пожертвовать страховые выплаты.
Kocamın sigorta parasını kötü gün hesabına aktardığını söyledi.
Он сказал, что положил деньги от выплаты со страховки жизни моего мужа на его счет на черный день.
Sigorta parasını senden çaldığını söyledi ama çalmadı.
Он сказал, что украл у вас деньги, полученные по страховке, но это не так.
Sigorta parasının peşinde.
Он охотится за страховочной выплатой.
Sigorta anlaşmasındaki tüm parayı Neal'ın hesabına yatırmamız gerekiyor.
Мы должны перевести всю сумму страхового возмещения на банковский счёт Нила.
Bugün bir dolabım oldu, ve 18 ay içinde, Dental sigorta sahibi olacağım.
Сегодня мне выделили шкафчик, а через 18 месяцев я собираюсь получить офигительную стоматологическую страховку.
Sigorta şirketiyle konuştum.
Я только что говорила по телефону со страховой компанией.
- Buraya sigorta yaptırdın mı sen?
Ты уже это место застраховал?
Size tam bir rapor vereceğiz sigorta şirketi için.
Мы сделаем полный отчет для вашей страховой компании. Спасибо.
Ama, sanırım sigorta bu iş içindir, değil mi?
Но, ээ, думаю, что это то, для чего нужна страховка, я прав ( - а )?
- Sigorta şirketi de bu açıdan bakar mı?
- Это мнение страховой компании?
Leonard'ın kusursuz bir şoförlük geçmişi olduğunu ve bu sayede gelen sigorta indirimlerini çok sevdiğini biliyor muydun?
Ты знала, что у Леонарда идеальная история вождения? И скидки на страхование? Которые идут вместе с предыдущим.
Hem de sigorta parasıyla?
С нашими-то страховыми тарифами?
Hayır, burası bir Alman sigorta şirketi. Depo 8'in olduğu yere kurulmuş.
Нет, это немецкая страховая компания, построенная на месте Хранилища 8.
Ben sigorta araştırmacısıydım.
Я был оценщиком страхового убытка.
Ama tabii, ekonominin şu durumunda belki de fazladan sigorta parasına ihtiyacınız vardır.
Но опять же, в целях экономии, может, вам понадобились страховые выплаты.
- Öyle mi? FBI'ı ya da OSHA'yı aramamı ister misin ya da sadece sigorta danışmanına düşüncemi aktarmamı?
Может, позвонить в ФБР или Службу по охране труда, и просто страховому агенту с этим предположением?
Makas köprüsü sigorta parası için ayarlanmıştı.
Кран был неисправен ради страховой выплаты.
Sigorta mı?
Страховка?
- Sigorta poliçemi aktif hale getiriyorum.
Воспользуемся моей страховкой.
Bir keresinde bileğimi burktum. Sigorta kurumu, bileğe sahip olmanın önceden var olan bir durum olduğunu iddia etti.
Однажды я вывихнула запястье и наши страховщики сказали, что наличие запястья - это хроническое заболевание.
Büyük ilaç şirketlerinin, NRA'in sigorta şirketlerinin kodamanları, Hollis Doyle gibi petrol zenginleri Beyaz Saray'da cirit atıyor.
Список визитеров напоминает энциклопедический справочник корпораций, Национальная стрелковая ассоциация, страховые компании, нефтяные воротилы, вроде Холлиса Дойла, крутятся там, будто у себя дома.
Sigorta.
Страховка.
Ehlert sigorta olayını fark etmeden önce daha iyi bir dişçiye gitmeye çalışacağım.
Позвоню-ка дантисту, и узнаю, сможет ли он выкроить на меня время, пока Элерт не понял, что до сих пор оплачивает мою страховку.
Kurtzman Sigorta'da.
В "Курцмэн иншурэнс".
Lloyd Kurtzman, Kurtzman Sigorta Aracısı'nın C.E.O'su.
Ллойда Курцмана, исполнительного директора страховой компании "Курцман".
Kurtzman Sigorta'ya.
Страховой компании "Курцман".
Sigorta şirketinden çekimi getirdiler. Bende borçlarımı ödeyip arkama bakmayacağım.
Ты смотришь на нового Навида Ширази, дамского угодника и клубного промоутера.
Sarhoş hâlde araç kullanmaktan sigorta primim tavan yapmıştı.
Ох, та поездочка стоила мне страховки.
Yakalanma ihtimalime karşın bir sigorta.
Небольшая страховка на случай, если я попадусь.
- Sigorta.
- Подстраховка.
B.T. sigorta şirketinde çalışıyorum.
Я работаю в сфере I.T в страховой компании.
Ne? Sigorta şirketi arayınca iyisimi güzelce hallet, erteleme sakın.
как они скажут.
Sigorta şirketinden aradıklarında konuştun mu?
Тебе звонили из страховой компании?
Ryan üç gün önce sigorta talebinde bulunmuş.
Райан подал иск о возмещении страховых убытков три дня назад.
Sigorta olarak dusun bunu.
Это просто способ иметь гарантию.
Ayrıca adam evini yakıp sigorta sahtekarlığından altı sene içeride yatmış.
И представьте, он только что отмотал 6 лет за поджог своей квартиры при попытке обмануть страховщиков.
Poker siyesi sadece paranı güvende tutar sigorta kurumunun kirli ellerini süremeyeceği bir yer işte.
Сайт покера просто хранит их спокойно и безопасно, где FDIC не сможет добраться до них своими маленькими загребущими руками! ( FDIC - "Федеральная корпорация по страхованию вкладов", прим. пер. )
Sigorta için soygun süsü veririz.
Имитировали ограбление ради страховки.
Sigorta şirketi patronuyum.
я владею страховой компанией.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]