Soran olursa translate Russian
136 parallel translation
Soran olursa adliye sarayındayım.
- Если меня спросят, я в холле.
Eğer soran olursa, bütün akşam hep evdeydi.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Eğer soran olursa, komiteye tüm sorumluluğun bende olduğunu söyleyin.
Если вас спросят, скажите комитету, что я беру всю ответственность на себя.
Peki ya koluma ne olduğunu soran olursa?
Да меня... меня же будут спрашивать, что с рукой?
Soran olursa, bir konferansa giden kanalizasyon işçileriyiz.
Если возникнут вопросы, мы ассенизаторы и идем на конференцию.
Eğer seni soran olursa, ne diyeyim?
Что мне сказать?
Eğer soran olursa dondurma almaya gittik.
Если кто спросит - мы в кафе-мороженое.
Miller High Life. Soran olursa, yatalak deden için aldığını söylersin.
Если кто-то спросит у тебя, ответь, что это для твоего прикованного к кровати старого прадедушки.
Soran olursa, Douglas Quaid adını hiç duymadık.
И мы никогда не слышали о Дугласе Куайте.
Bir soran olursa, Las Vegas'ta, barbutta kazandın.
Ecли кто тeбя спроcит, гдe ты иx взял, ты выигpaл иx в Beгace.
Beni soran olursa kütüphanedeyim ve rahatsız edilmek istemiyorum.
Если меня будут спрашивать, я в библиотеке и прошу не беспокоить.
Soran olursa, bağış paralarına ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
Если спросят - ты понятия не имеешь, что стало с теми розданными деньгами.
Onun rehberliği olmadığına göre bir şey soran olursa gerçeklerin gün ışığına çıkmasını beklediğimizi ve hiçbir şeyin gizli kalmayacağını söyleyin. Hepsi bu kadar.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Soran olursa, onları sadece sorgulama için bekletiyorduk.
Если кто-нибудь спросит, мы всего лишь задержали их с целью задать пару вопросов, хм?
.. diye soran olursa "Evet" derim.
Знаешь павлина? Я отвечу :
Soran olursa sen internet milyonerisin.
Если кто-нибудь спросит, ты интернет-миллионер. Усёк.
Fikrimi soran olursa ki olmadığını biliyorum yolu boşuna uzatıyoruz.
Если бы кто-то спросил меня, а этого не случилось я бы сказал, что мы выбрали самый длинный путь.
Soran olursa, benden duymadın.
Если кто спросит, вы слышали это не от меня.
Soran olursa, gribe ya da benzeri bir şeye yakalandın.
Если кто-нибудь спросит, скажи, что у тебя грипп или что-то в этом роде.
Ne yaptığını soran olursa, kibarca "Merhaba" de ve sana göz kulak olan kişiyi beklediğini söyle.
Если они спросят тебя, что ты там делаешь ты скажешь "добрый день", скажешь, что ты ждешь... что ты ждешь кого-то, кто за тобой присмотрит.
Soran olursa, 11 kız 5 erkek çocuğun var.
Если кто-нибудь спросит, у вас 11 дочерей и 5 сыновей.
Soran olursa... Dil bilmiyorsun.
Если кто-то спросит, ты по-нашенски не говоришь.
Pekala, soran olursa tatmin edici olmadigini söyle.
Ладно, если спросят, скажи "не было перспективы".
Beni soran olursa, Nazi'yi aramaya gidiyorum.
Если кто спросит - я ищу Наци.
Eğer onu soran olursa onu hiç görmemiş gibi yapacaklardı.
А если кто-нибудь спросит, они договорились делать вид, что никогда о нем не слышали.
Soran olursa, onlar 50 kişilerdi, ve onlar çıngıraklı yılandı.
Если кто нибудь спросит, скажем их было 50. И это были гремучие змеи.
Eğer soran olursa İrlanda - Kübalı ya da Meksika - Kübalı olduğunu söyle.
И если спросят, то говори, что у тебя корни ирландско-кубинские или мексиканско-кубинские.
Soran olursa, ikinci katta olacağım.
Если кто будет искать... я на втором этаже.
Eğer soran olursa, önce kendi hatununuzla seviştiğinizi, sonra da eş değiştirdiğinizi söyleyin.
Но если кто-то спросит, помните, что вы занимались сексом каждый со своей девушкой, затем поменялись.
Soran olursa, tesisatçı olduğumuzu söyleyin ve soran kişi gidene kadar muslukları tamir edin.
Если кто-нибудь спросит, говорите, что мы бригада паяльщиков. И начинаем паять пока все не разойдутся.
Soran olursa, arabayla gezmeye çıktığımızı eski günleri yâd ettiğimizi ve seni bıraktığımı söyle.
Если кто-нибудь спросит, скажи, что мы катались на машине, разговаривали, а потом я высадил тебя...
Söylediğim gibi ben gelecek ticareti yapıyorum. Soran olursa öyle dersin.
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Eğer bir soran olursa Sylvia koleje gitti deyin.
И если кто-нибудь сросит.. Мы отправили Сильвию в интернат.
Bu yüzden, bir soran olursa, sen sadece ortadan kayboldun.
Так что если кто то спросит, ты просто исчез.
- Beni soran olursa... - Kes şunu.
- Если кто-то будет меня спрашивать...
Soran olursa, saha operasyonunda öldü.
Если кто-то спросит, скажи, что это был несчастный случай в командировке.
Soran olursa baskı hatası dersin.
Если кто-нибудь спросит, скажи, что опечатка.
Beni soran olursa, ofisimde olacağım.
Если кому-нибудь понадоблюсь, я буду в своем кабинете.
Eğer soran olursa Indian Hills'te yaşananlar hakkında hiçbir bilgin yok.
Если кто спросит, то ты ничего не знаешь о том, что происходило в Индиан Хиллс.
Soran olursa, onu çıkarttığımızı söylersiniz.
Будут спрашивать, он в надёжном месте.
Soran olursa, Pete'i Denton öldürdü.
А если кто-нибудь спросит
Soran olursa, ben Los Angeles'tayım.
Если я кому-то нужен, я в Лос-Анджелесе.
Soran olursa, ben seninleyim.
Если кто спросит, я с тобой
Soran olursa da ortadan kaybolduğunu söyle.
И если кто спросит,
Diğer taraftan ibne ben olurum. Soran olursa öyle söylersin.
На самом деле я был бы более педиком, так как я ведь сам попросил.
Eğer soran olursa federalleriz.
Если кто-нибудь спросит, мы федералы.
Soran olursa ona öyle söyle.
Если кто спросит, скажешь, что я ночевала тут.
Soruları soran hangi taraf olursa olsun aptal çocuğu oyna, çok aptal.
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
Adamı hatırlamamın tek sebebi,... bir sonraki senenin panayırında geri gelmiş olması. Ve dedi ki, onu soran bir kadın olursa şeye gittiğini söyleyecektim...
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Ha, bu arada bilgin olsun, soran olursa ben grafik tasarımcıyım.
Кстати, это графический дизайн.
- Kendiniz, hiçbir söz söylemeyin sakın bunun üstüne, ama ne demek olduğunu soran olursa şöyle dersin, - İyiyim, eksik olmayın.
# И лицо поднять от слез