Sıçan translate Russian
8,042 parallel translation
Tabi ya geçen sefer oraya baktıgımda bir sıçan ile hamamböcegi sevişiyorlardı.
А, наверное потому, что в последний раз, когда туда заглядывала, там крыса занималась сексом с тараканом.
Lağımdaki bir sıçan gibi, kuyu aracığıyla gelmişler.
Как крыса из помойной трубы, разнося зловоние.
- Kapa çeneni seni sıçan. Yoksa Şeytan'ın kıçını öpen tek o olmayacak!
- Заткнись, крыса, или она будет не единственной, кто поцелует зад дьяволу.
Queens'in her yerinde bu sıçanın yuvasını arıyordum.
Исколесил весь Куинс в поисках крысиного гнезда.
Ben, çenesini suyun üstünde tutmaya çalışan bir sıçan olsaydım bundan daha iyisini düşünemezdim.
Если бы я был крысой, и пытался удержать мордочку над водой, я бы и то лучше не придумал.
Bahçeden bana sık sık koli, sıçan ya da kır faresi getirirdi.'
Иногда он приносил мне подарочки из сада, мышку или птичку.
Halifelik Ordusuyla başka bir sıçan deliğinden çıktı.
И теперь он выскочил, словно крыса, из новой норы вместе с армией Калифата?
Burada bir sıçan var.
Здесь крыса.
İğrenç, sıçan dişleriyle bana dokunuyor ve sıçan kürkü sıçan hastalıkları dolu.
Она мерзкая и трогает меня своими крысиными зубами а ее шкура покрыты крысиными заболеваниями.
Tişörtünde sıçan kakası olmasa daha güzel olurdu. Ne?
Было бы еще милее, не будь на твой майке крысиных какашек.
Lanet sıçan neredeyse kalp krizi geçirtiyordu.
Из-за крысы у меня чуть не случился сердечный приступ.
Vay canına, şimdiden burada mısın?
Проклятье, ты уже здесь?
- Kötü şeyleri hatırlatarak can sıkıyorsun.
- Призрак на празднике.
Birilerinin canı sıkkın.
Кого это волнует?
Bir gün bunun anısı öyle canımı acıtacak ki, nefes alamayacağım ve her zaman yaptığım şeyi yapacağım.
Однажды воспоминание об этом будет так тяжело, что я не смогу дышать,... и я сделаю то, что делаю всегда.
Bir iki saat daha can sıkıcı annelik yapayım bari.
Поэтому я буду назойливой матерью на еще несколько часов
Canını sıkmak istemem Kıvırcık ama suyun altında kalmak tüm izleri yok etmez mi?
- Ненавижу ломать кайф, Кудряшка, но разве вода не уничтожила все улики?
Malcolm, burada mısın canım?
Малкольм, ты здесь, милый?
- Ve can sıkıcı.
- И тревожит.
Ve bu cidden acayip bir şekilde akıl alamayacak kadar can sıkıcı.
И это так.. так.. невероятно..
Bu sabah can sıkmadın bu arada.
Кстати, утром ты меня не смутила.
- Sıkma canını Joe.
Не волнуйся Джо, мы вытащим тебя.
Ayrıca onlara canımı sıkan bir şeyi de sordum.
Я так же спросил о том, что беспокоило меня.
Sadece can sıkıcı telefon görüşmeleri değil bu.
Это уже не невинные розыгрыши.
Akşam akşam canını sıktığım için özür dilerim.
Простите, что беспокою вас так поздно.
- Sabır, canısı.
Терпение, дорогуша.
Zamanı gelince, canısı.
В своё время, милая.
Hayır, çünkü firewall diğerinden de beter ve canım sıkıldı ve yardıma ihtiyacım var.
Нет, потому что здесь файерволы ещё лучше, и я расстроена, и мне нужна помощь, чтобы сосредоточится.
- Umarım canınızı sıkmamıştır.
- Надеюсь, она вас не побеспокоила.
Aman onun canını sıkmayalım, değil mi?
И мы не хотели бы расстраивать его, не так ли?
Annemin canının sıkkın olduğunu söyledi.
У мамы депрессия.
Ve güvenin bana, keşke bazı zamanlar konuşmasalardı. Çünkü yaşayanlar kadar can sıkıcı olabiliyorlar.
И поверьте, я предпочел бы, чтобы они не разговаривали, потому что они раздражают так же, как и живые.
Yeniden bağlanmaya çalışmak için tuhaf usulün bu mu? Nerede, hangisi, çin yemeği mi? Can sıkıcı kadın filmi mi izleyeceğiz?
Это ты так неуклюже пытаешься наладить отношения, с помощью веганской китайской еды и девчачьего фильма?
Kan değerleri canımı sıktı biraz.
Может, и ни в чем, но у него частый ПЖС.
Canını dişine takmış durumda, Dr. Tyler.
Он проделал выдающуюся работу, доктор Тайлер.
Az önce çocuğun annesi ile uzun, can sıkıcı bir konuşma gerçekleştirdim.
У меня был предлинный и пренеприятнейший разговор с его матерью.
- Biraz zamanım vardı ben de her daim canımı sıkan bir gizemi yeniden değerlendirmeyi düşündüm.
У меня появилось время, которое я решил посвятить тайне, которая меня привлекала долгое время.
Kendi işkence sandalyeme bağlanmış benim gibi olan şeytanlar etrafımı sarmıştı. Benim bile hayal edemeyeceğim kadar şeytani aletlerle canımı yakıyorlardı benim ellerim gibi yaralı ellerle aletleri tutuyorlardı.
Привязанный к своему же креслу для пыток, окружённый легионами бесов и на каждом был мой лик, они пытали меня инструментами куда более дьявольскими, чем изобретённые мною, и оставляли шрамы какие и я.
Canın neden sıkkın Mather?
Что вас мучает, Мэзер?
Üstüne bir de can dostum Eric'le birlikte çalışıyorum. Kendisi çok canayakındır.
К тому же я работаю на своего лучшего друга Эрика, он просто душка.
Vay canına, Tony haklıymış!
Ух ты, Тони был прав.
Senin canın neye sıkkın?
Что с тобой?
Bir keresinde de bir kovada yüzen ölü bir şıcan görmüştüm.
А ведь я однажды видел плавающую в ведре мёртвую крысу. Фу.
Bence senin ülkenin diğer ucunda ki can sıkıcı bir üniversiteye gideceğini düşünerek kafa buluyorlar.
Они сильно огорчатся, если думают, что ты поедешь в какой-то дурацкий институт на другом конце страны.
Canını sıkma Ali.
( Эмили ) " Не тревожься об этом, Эли.
Sıçan mı?
- Крыса.
- Lindsay'in canısı.
- Приятель Линдси. - Ага. Эдгар.
Seni de can dostların ölüme terk etseydi sen de aynısını yapardın.
Если бы тебя позабыли и бросили на погибель лучшие друзья, ты бы тоже так сделала.
Çok abartı gelmezse ve canımı yakma korkundan sıyrılabilirsen bana tokat atmanı istesem garip kaçar mı acaba?
Если тебе это не покажется слишком чудным и если сможешь пересилить свой страх сделать мне больно, ничего, если я тебя попрошу меня шлёпнуть? Ай!
- Ev arkadaşıymış, tabii canım. İkincisi de, Pakistanlı değil Meksikalıdır.
А во-вторых, он не чурка, а мексиканец.
Gerçi son zamanlarda biraz canı sıkkın ama geçecektir elbet.
Вообще-то в последнее время у неё кое-какие проблемы, но это пройдёт.