Tasalanma translate Russian
56 parallel translation
Bu kadar tasalanma. Ben yukarıdayım.
Не беспокойся так сильно.
Lafı mı olur kurban, tasalanma sen hadi eyvallah.
Да ладно, не беспокойся.
O halde tasalanma.
Тогда все будет нормально.
- Ona bu feneri göstermek istiyordum. - Sen tasalanma.
Не утруждайся, со мной он нашел то, что ему нужно.
Tasalanma Kid.
Не волнуйся, Кид.
Ruhsatlı bir yer işletiyorum. Her şey yasal. Sen tasalanma.
Не беспокойся об этом.
Hiç tasalanma.
А ты не переживай.
Tasalanma.
Не беспокойся.
O kadar tasalanma.
Не надо так волноваться.
Tasalanma, hızlıyımdır.
- Но только две. Я успею, не бойся!
Tasalanma, bir gün kendine bir uğraş bulursun.
Не волнуйся, ты непременно найдёшь хобби.
Tasalanma.
Не переживай.
Tasalanma
Только не надо меня благодарить.
Tasalanma artık.
Не волнуйтесь.
Tasalanma.
Не волнуйся.
Bunun için tasalanma.
Когда тебя это волновало?
Tasalanma sen.
Ну так давай, начинай.
Tasalanma, hediyem olsun.
Забудь, это подарок.
- Benim için tasalanma, keyfine bak.
Я не хочу действовать тебе на нервы.
Tasalanma, Fina arkadaşımdır. Sana yardım edecek.
Не беспокойся, она хороший человек, мы подруги и она тебе поможет.
Tasalanma, O bunu zevk için yapıyor.
от так развлекается.
Benim için tasalanma!
Не беспокойся обо мне!
Akşama elinde olur, tasalanma.
Не бойся, сегодня к вечеру всё будет.
Tasalanma.
Не перживай.
Tasalanma, Nabil kardeş.
Не переживай, брат Набиль.
Benimle ilgili tasalanma.
Да, не волнуйся обо мне.
Boş yere tasalanma.
Не беспокойся.
Tasalanma, Mike.
Не беспокойся, Майк.
- Tasalanma bebeğim.
Извини. Да ничего, детка.
Tasalanma, Peter.
Не волнуйся, Питер.
- Toby. - Tasalanma baba, Toby de Toby'lik yapıyor.
Не волнуйся, папа, просто Тоби - это Тоби.
Tasalanma yok, sadece aptalca bir şey.
Не думать, делать глупости.
Onu tanırım, serserinin teki. Tasalanma.
Я его знаю - обычная шпана, не переживай.
Tasalanma ya. Sasaki geri gelecektir.
Да ладно, вернётся Сасаки.
Yokluğundan tasalanma. Kumandan'ın zihni, Spartacus'le yapacağı savaşla meşgul.
Голова императора занята мыслями о предстоящей битве со Спартаком.
Tasalanma Carter.
Не волнуйтесь, Картер.
Tasalanma sen.
Не волнуйся.
Bir tek kurşunla düşmem ben. Tasalanma.
Больше под пулю не попаду, не бойся
Sağ kolumdan oldum lakin tasalanma. Hala havlu atmadık.
Я потеряла правую руку, но не волнуйся... я все еще в игре.
Eninde sonunda sana saygı duyacaklar ama başlangıçta seni sevmeyecekler diye tasalanma.
В конце-концов, они будут уважать вас, но для начала вы не можете позволить себе беспокоиться о том, понравитесь вы им или нет.
Tasalanma, yağmur yağmayacak.
Не волнуйся, дождя не будет.
Tasalanma. Bir şey düşünürüm.
Не волнуйся, я все улажу.
O yüzden bunun için tasalanma tamam mı?
Так что, не переживай об этом, хорошо?
Tasalanma. Bizimle ilgisi yok.
К нам это не имеет отношения.
Tasalanma.
Эй, не волнуйся.
Tasalanma. Bir planım var.
Но не парься, у меня всё по плану.
Tasalanma tamam mı?
Не волнуйся, ладно?
Tasalanma, Jack.
Не волнуйся, Джек.
Tasalanma, Alfred dayı.
Не бойся, дядя Альфред.
Tasalanma.
не переживай.
Bunak bir vampirin tavan arasında gizlenmediği bir yer olabilir mi? Herrick konusunda tasalanma.
Не нужно волноваться насчёт Херрика.