English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tutkulu

Tutkulu translate Russian

642 parallel translation
Söz verdin. Çok tutkulu olsun.
Нас дорога провидения свела.
Savcı, De Marzi, zeki, tutkulu ve iğneleyiciydi.
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
" Ben tutkulu ve yalnız bir kadınım...
" Я страстная и одинокая женщина...
- Çok güzel. Ve çok tutkulu biri.
- Очень, и очень страстная.
Pek tutkulu değilim ama... eğer bu rüyayı gerçeğe dönüştürebilirsem... seçtiğimiz hayatta... ömürboyu mutlu olabiliriz.
Мы поженимся и будем счастливы.
Tutkulu, fakat acıma yok.
Страсть, а не сострадание.
Bu, geçtiğimiz birkaç yüzyılın en tutkulu aşk sonesi.
Это один из самых страстных любовных сонетов, написанных за последние пару столетий.
Şimdi tutkulu cümleler söylerken çekilmiş birkaç ağız fotoğrafı göreceksiniz :
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова :
Ve her şeye tutkulu insanlara, fikirlere. Ülkelere...
Иногда он просто бредит новыми идеями, людьми и разными странами.
Evet, oldukça tutkulu gibi geliyor kulağa.
Да. Выглядит честолюбиво.
Oldukça tutkulu bir şeye benziyor.
Похоже, у них большая любовь.
Romeo! Tutkulu!
Сумасшедший обожатель!
Peki yarın, bu gece, Maud kadar hoş bir bayan... Teşekkür ederim. ... tutkulu bir kadın, sana bir öneride bulunsa...
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
Rosa'yla ben neredeyse bir yıI boyunca... Tutkulu olarak değil, ama düzenli olarak...
Почти год, как Роза и я, без всякой страсти, но с регулярностью...
Dondurmaya tutkulu musunuz?
- Мороженое, разве это интересно?
Asla aşırı tutkulu veya kıskanç biri değildi
Она никогда не проявляла ревности.
"Dişçinin Ateşli Elleri", "Tutkulu Dolgular", "Horst Nordfink'in İri Dişleri"...
"Плoмбы cтpacти", "Oгpoмныe клыки Хopcтa Hopдфинкa"...
Fazla terbiyeli olmak hoş olmayabilir iki tutkulu aşığın terbiyeyle zaman harcadığı nerede görülmüş?
Надеюсь, не будешь. С каких это пор двое любовников в пылу страсти думают о почтительности?
21 yaşına geldiğinde bir sürü ilişkin olacak. İnan bana. Bizimkinden çok daha tutkulu bir ilişkin olacak.
К тому времени, как тебе станет 21, у тебя будут десятки отношений, поверь мне, гораздо более страстных, чем эти.
Öyle tutkulu ve ışıl ışıllar ki.
С игрой их пламенно-чудесной,
Tutkulu bir zaman yolcusuysanız insanlık tarihi sizi bağlamaz hatta Dünya'nın evrimini gözlemleyebilirdiniz.
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией.
Babamın özgürlüğüne karşılık, bekaretimi vermeye ve kralın tutkulu isteklerine razı olmaya geldim.
Я решила обменять свою девственность на свободу своего отца и покориться похотливым желаниям Короля.
Ekselanslarına yıllardır sadık, son zamanlarda çok italyan ve tutkulu bir işe başladı.
Она - давняя и верная спутница его превосходительства. Правда, некоторое время назад у неё был бурный роман с итальянцем.
Soğuk hava onları çok tutkulu yapıyor.
Из-за холодной погоды они становятся очень страстными.
Soğuk hava kadınları tutkulu yapmıyor mu?
От холодной погоды женщины не становятся страстными?
Çok uzun zamandır Kongre tartışmalar konusunda... böylesine ateşli ve böylesine tutkulu olmamıştı.
Уже давно Конвент не видел таких жарких дебатов и такого кипения страстей.
Bir oyna verdiğin tepkinin tamamen dürüst, tutkulu beyanıydı.
Это предельно честное и страстное описание того, как вы понимаете пьесу!
Evet ve eğer bunun iyi hissettirdiğini düşünüyorsan, ateşli... tutkulu.... buharlaşıyor gibi hissedene kadar bekle.
- Да. Если тебе так хорошо, представь, что можно испытать, когда тебя охватит пылкая страсть.
Her öpüşme birleşmeye, her birleşme en yabanî zinaya dönüştü. Zevkten sarhoş olup birbirlerinin kollarında uyuyana değin bu aşırı tutkulu birleşmeleri devam etti.
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Ama bu maksadın hasıl olmasına gereken ruhun tutkulu kararlılığı ve eksilmez alicenaplığını nazarıitibara alınca Tanrı'ya şayan bir işi tamamına erdirebilen bu ihtiyar, tahsilsiz köylüye hayranlık duyuyorum.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Öpücüğün icadından beri, en tutkulu ve en saf olarak değerlendirilen 5 öpücük vardır.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
Kim derdi ki bu kadar tutkulu olsun, Mr. Poirot?
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Bu nevi bir başarı okulumuzda öğretilen ilkelere tutkulu bir adanmışlığın eseridir.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
Tutkulu bir kalp.
Сердце, которое жаждет.
Bryan, Annie çok tutkulu biridir.
" наешь, Ѕрайн, Ённи очень страстна € натура.
Tutkulu insanlar da ara sıra abartılı tepkiler verirler.
" страстные люди имеют тенденцию слишком остро реагировать.
Gelişimin bu kadar tutkulu karşılanacağını beklemiyordum.
Я не ожидал такой страстной реакции на мое прибытие.
Soğuk, tutkulu bir orospu, değil miyim?
'ладнокровна €, амбициозна € сука?
Olay, tutkulu bir hâl almaya başladı.
Знаешь, становится горячо.
Tutkulu, etkileyici.
Страстный, впечатлительный.
Şarkıları... çok... tutkulu ve... çok vahşiydi.
Она такая страстная дикая.
Öyleyse vahşi tutkulu romantik bir gece söz konusu değil herhalde?
А бурная романтическая ночь тоже под вопросом?
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Onun müziğinin tehlikeli derecede tutkulu olduğunu duydum.
Я услышала, что его музыка, вызывает до опасности сильные чувства.
İki aşık... pembe yollarında yürürken... tutkulu kucaklaşmaları... ölümü unutturmuşken... kendilerini benim ellerimde... bulana kadar!
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
Biraz tutkulu.
Она... страстная.
Narnlar çok tutkulu insanlara benziyor.
Похоже, Нарны действительно самые вспыльчивые создания.
Hiç tutkulu bir ilişki yaşamadım.
У меня просто никогда не было романа с такими страстями.
Jennifer öldükten sonra, herhangi bir konuda seni bu kadar tutkulu göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
- Tutkulu.
Страстным?
Daha tutkulu ol!
- Больше страсти, с патетикой. - Я стараюсь.
tutku 122

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]