Ulkemiz translate Russian
101 parallel translation
Ülkemiz uğruna büyük bir fedakarlıkta bulunurken kişisel hırslar bir kenara atılmalı.
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону... в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Ülkemiz, her zaman olduğu gibi bugün de, bireysel özgürlükler kalesi ve sınırsız fırsatlar ülkesi olmaya devam etmeli.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Ülkemiz için!
За честь! За родину! За...
Ülkemiz bir uzlaşmalar ülkesidir.
Мы живем в стране компромиссов.
Ülkemiz için öldürüyorum!
Я делаю это ради отечества!
- Ülkemiz için mi?
— Ради отечества?
Ülkemiz için pek çok adam öldürdüm.
Сколько я ради отечества народу порубил.
Ülkemiz İngiltere'ye çok benziyor.
Совсем, как наша милая Англия.
Ülkemiz kıskaca alınıyor.
Страна исходит кровьюи слезами под тяжкимигом.
Ülkemiz hızlı bir ekonomik kalkınma içinde, rakamlar bunun ispatı.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем. Это доказывает статистика.
Ülkemiz sahip olduğumuz tek şey ve onu elimizde tutmak için savaşacağız.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
Ülkemiz yaşlılarını, daha ne kadar koruyacağız?
Это область, где находится большая часть проблем здравоохраненения.
Ülkemiz Çinlilerin elindeydi.
... что китайцы правили нашей землей.
Ülkemiz için en iyi olanı yaptık Tibet için.
Мы сделали как лучше для нашей Родины. Для Тибета.
Ülkemiz için yaptıklarınız şeyler çok güzel.
То, что вы делаете для страны - это так круто.
Ülkemiz ve sevdiklerimize değerli bir Noel hediyesi veriyor ve bu cesur çatışmada rol alarak kendimize de mutlu bir noel vermiş oluyoruz. "
Мы готовим своей стране и любимым бесценный подарок к Рождеству и приняв участие в этом доблестном подвиге оружия мы сами себе устроим настоящее Весёлое Рождество ".
Ülkemiz Hitler sayesinde toparlandı.
Наша страна поднялась с колен благодаря канцлеру Гитлеру!
Ülkemiz çok güzel. Oralar çok güzeldir.
Как там красиво, Монти.
Ülkemiz, sadece güçlü olursa kurtulur.
Наша страна будет в безопасности, только если станет сильной.
Ülkemiz zor günler yaşıyor ve işbirliği yapmazsanız...
Сэр, наша страна переживает, трудные времена. А вы, не хотите понять это.
Ülkemiz için çok zor bir dönem.
Наша страна переживает трудный период.
Ülkemiz bizim her şeyimiz.
Наша жизнь - ничто, наша страна - всё.
Ülkemiz yüksek dağları, geniş kumsalları ve yardım sever mutlu halkıyla tanınır.
Страну величественных гор и солнечных пляжей, заполненных дружелюбными, энергичными людьми.
Ülkemiz ne hâle geliyor bilmek isterdim.
Куда катится эта страна?
Ülkemiz için!
За нашу страну!
Ülkemiz hakkında kötü yazılar yazmadığı halde Batı'da okunan tek yazarımız.
Единственный наш автор, не вызывающий подозрений. Он пока читает и на Западе.
Ülkemiz burnumuzun dibinden çalınmıştır.
Нашу страну крадут у нас из-под носа.
Ülkemiz için, bu bir onur.
Умереть за свою страну - это честь.
Ülkemiz için cesurca savaşan General Kuribayashi ve askerleri için Kuribayashi'nin memleketi olan Naganolu çocuklar bir şarkı söyleyecek.
Для генерала Курибаяси и его бойцов, которые храбро сражаются за нашу страну поют дети из Нагано родного города Курибаяси.
Ülkemiz rastgele bu şekilde yayılmamıştır, araba kullanımı için şehirlerimizi bu şekilde geliştirdik.
Это не только в том, что страна разбросана, мы развивали наши города для использования автомобилей. Города должны быть перестроены с самой основы.
"Ülkemiz saldırıya uğradı."
" Нет, я не утверждаю, что Вам следует встать.
Ülkemiz terörizme karşı mücadelede Olimpos'a bel bağlamadan tedbir alma çabasında.
У моей страны и без Олимпа достаточно возможностей чтобы защититься от терроризма.
Ülkemiz için kanımızı döktük.
А кровь пролили за отчизну.
Ülkemiz için savaştı.
Он сражался за нашу страну.
Ülkemiz bitmişti.
С нашей страной покончено.
Ülkemiz hakkındaki hislerimiz?
Наше ощущение страны?
Ülkemiz için utanç verici olur.
Это был бы позор для нашей страны.
Hayallerimiz suya düştü Ülkemiz elden gitti
Мечта мертва, Наша земля пропала
Ülkemiz ve vatandaşlarımızdan bahsedip duruyordun. Asıl planın, beni Güney Kore'ye satmaktı, öyle mi?
Всё о стране, о народе рассуждал, а сам строил планы, как бы подороже продать меня властям Намчосона?
Hayatlarımızı feda ederek, misyonumuzu başarıya götürebiliriz. Ülkemiz ve halkımız tarafından hatırlanacağız.
Если положим свои жизни при выполнении задания, наша Республика, наши товарищи нас не забудут.
Ülkemiz düşmanlarına yataklık yapıyorsunuz, değil mi?
Вы укрываете государственных преступников, не так ли?
Ülkemiz için sadece gözlem yaptığımız günler geride kaldı.
Времена, когда наша страна была в стороне, прошли.
Ülkemiz bir çıkmaz içinde, Mak.
Наша страна в кольце, Мак.
Ülkemiz yeni bir...
Наша страна была новой
Ülkemiz ve müttefikleri için Hammer Endüstri -
Америка и твои союзники! На охрану твоих границ заступила...
Ülkemiz sana son bir şans veriyor.
Родина даёт тебе последний шанс.
Ülkemiz için harika bir hizmet gerçekleştirdiniz.
Вы оказали большую услугу нашей стране.
Ülkemiz Kardashianların trajik ölümü nedeniyle hala acı çekiyor.
Люди всё ещё взбудоражены трагической гибелью семьи Кардашьян.
Onlar araya kaynayabilir. Ülkemiz için savaşıyorlar! Dostum.
{ \ i1 \ cH94CFFF } Они могут проходить без очереди - они сражались за нашу страну! что врешь лучше меня!
Ülkemiz eski haline dönmek üzere, bunların hepsini de Usame Bin Ladin'e borçluyuz.
Наша страна стала такой как и прежде, и мы должны благодарить за это Осаму Бен Ладена.
Belki hepsini bitiremezsin, dikkat et Bir şeyi unuttuk Ülkemiz çok sıcak!
осторожнее. у нас же тропики.