English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ U ] / Umutsuz

Umutsuz translate Russian

1,374 parallel translation
Ama dediklerinizden anladığıma göre biraz umutsuz bir durumdasınız ve ben bunun, dün gece olanlardan kaynaklandığını sanmıyorum.
Если вы решите уйти, я не вправе вам мешать, но судя по тому, что вы сейчас сказали, вы в глубоком отчаянии. Я полагаю, что это не только последствия вчерашнего.
Yapmamız gereken büyük bir umutsuz insan havuzu oluşturmak.
" то нам нужно, так это построить большой список безнадЄжных людей.
Dibe vurmuş, çıkmaz sokakta, komple siki tutmuş umutsuz, yaşamak için hiçbir sebebi olmayan insanlar.
Ќа дне, в тупике, в полной жопе люди, без надежды и причин чтобы жить. " мы получим от них своЄ, народ.
Belki bu ilaç iyi gelir, diyorlar. Tamamen umutsuz vakalar.
— овершенно нахуй безнадЄжные разумы..
Her şeyine bahse varım bizim bu ahlaksız kültürümüzde her şeyine bahse varım Komple İntihar Kanal'da bizdeki bu realite şovu mantığıyla 500 umutsuz insanı el ele tutuşup Büyük Kanyon'dan atlatabilirsiniz.
... с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на — уицид-канале вы могли бы заставить п € тьсот... этих безнадЄжных людей вз € тьс € за руки и прыгнуть в ¬ еликий аньон.
Beni yatağına alırsa... 300. gecesi oldu bile... Umutsuz yalnızlığımın.
Это уже 300-ая ночь... моего несчастного одиночества.
Umutsuz zamanlar, umutsuz önlemler.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
"Umutsuz Evkadınları" ndan biri bayağı bir umutsuz görünüyor.
Одна из "Отчаянных домохозяек" выглядит такой отчаянной.
George Micheal, Ann'i sadece bir defa küfrederken duymuştu. Ünlü "Umutsuz Ev Kadınları" dizisinin yapımcısı Marc Cherry'nin evinin önünde Ann ve gençlik grubunun protestosuna katıldığı zaman duymuştu.
Джордж Майкл однажды слышал, как ругается Энн... когда вступил в её молодёжную группу, против Марка Черри... исполнительного продюсера популярного телесериала, "Отчаянные домохозяйки."
Ama şu aylak karının Kutsal Kitap okuduğunu görünce... umutsuz vaka olmadığımı biliyorum.
Но тут ты замечаешь свою праздную пиздёнку за библией и понимаешь, что ещё есть надежда.
Sen umutsuz bir adamsın biliyorsun, değil mi Tolliver?
А вы отчаянный малый, да, Толливер?
Umutsuz. Bulunduğun mevkinin sarsıldığını hissediyorsun.
Вы отчаянно ощущаете, как земля уходит из-под ног.
Edebileceğimi biliyorum. Sophie Bremer gençken umutsuz bir romantikti
В молодости Софи Бреммер была безнадежным романтиком.
Ayrıca umutsuz bir safdı. ki 4 kere evlenmesinin sebebi buydu.
А еще она была безнадежно наивна, именно поэтому она четырежды выходила замуж.
Beni duyabiliyorsan Doktor, onu tanıyan ve bulabilecek birisi varsa daha önce bu kadar umutsuz bir duruma düşmemiştik.
Если ты меня слышишь, Доктор, если кто-то знает Доктора, может его найти... Ситуаций безнадёжнее этой ещё не бывало.
Ted, bu kızlar umutsuz ve ateşli.
Тед, эти курочки отчаянные и страстные.
Umutsuz bir durum değil ki.
Это не безнадежно.
Teşekkür ederim. Umutsuz bir şekilde, "lütfen-beni-bırakma" seksi, şaşırtıcıdır.
Отчаянный секс "пожалуйста, не бросай меня" просто потрясный.
Yüzde 99 umutsuz vaka dahi olsalar,... insanlar, "her şey düzelecek" şeklindeki yüzde birlik şanslarını duymayı yeğlerler.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Umutsuz ev kadınlarının, marifetlerini sergiledikleri bir market var. - Bu işten zengin olan çok kadın var.
Похоже, у Стефани было кое-что, о чем мы не знали.
Son programımda sizlere, umutsuz bir heteroya biraz peri tozuyla nasıl evrim geçirtebileceğimizi göstereceğim.
В моём последнем выпуске я собираюсь вам показать, как щепотка фейской пыли может преобразить даже самого безнадёжного гетеросексуала.
Umutsuz zamanlar umutsuz çareleri getirir.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Burası benim de evim, umutsuz mağlup!
Это и мой дом тоже, лох тупой!
Bu umutsuz, Gabriel.
Бесполезно, Гавриил.
Ben, ailesini beslemeye çalışan umutsuz bir adamım.
Стараюсь прокормить свою семью.
Yani ya umutsuz ya da kendine çok güveniyor.
Следовательно, либо отчаялся, либо весьма самонадеян.
Durum Joe için umutsuz görünüyordu, insanoğlu içinse daha kötüydü.
здесь будет ресторан Обжорики Сурово жизнь обошлась с Джо но человечеству было гораздо хуже
Umutsuz ve korkmuş bir halde...
Отчаянный и напуганый... .
- Umutsuz.
- Безнадежен.
David Williams benim umutsuz bir ucube olduğumu düşünecek.
Дэвид Уильямс наверняка меня считает жалким извращенцем.
Fin, 3 kısa hafta içinde benim umutsuz saplantımı senden, Talullah'ın annesinden ve şimdi de ta New York'ta James'ten duydu.
Фин, за три чертовы недели он узнал о моей влюбленности от тебя, От матери Таллулы, да еще от Джеймса, который сейчас в Нью-Йорке!
Benim umutsuz bir ucube olduğumu düşünmüş olmalısın.
Ты, видимо, думал, что я придурок.
Evet, beni umutsuz bir hayalperest yaparak mı?
Да, представляя меня безумным фантазером.
Sen umutsuz bir hayalperestsin.
Ты и есть безумный фантазер.
Hayalperestim, umutsuz değilim.
Я фантазер, но не безумный.
Birlikte oynadığım aktris umutsuz vakaydı.
Актриса, с которой я играл, была безнадежна.
Ama durumu umutsuz ve...
Она абсолютно безнадежна и непригодна- -
Özür dilerim ama umutsuz durumdayım.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Geçen gün kaldırımda bir pislik gördüm. Köpek pisliği değil, insan pisliğiydi. Kendimi umutsuz hissetmeme neden oldu.
"Я вижу куски говна на тротуаре каждый день- - и это не собачье дерьмо, а человеческое и это заставляет меня чувствовать такими безнадёжными, не только тех, кто сделал это а каждого человека на планете, если ты понимаешь о чем я."
Kitabını yazmak için fikirler istiyordun. İlhamını bekledin ve bu seni umutsuz duruma soktu.
Ты искала новых идей для своей книги, ты искала вдохновение, и вот по своей вине ты оказываешься в безвыходной ситуации.
Weir bile senin umutsuz olduğunu düşünüyor.
Даже Вейр думает, что вы безнадежны.
Umutsuz bir şekilde stadyuma girmek için bir haftadır sırada bekliyorlar. Hala dışarıda çok kişi var.
Очередь на стадион собралась ещё неделю назад, и желающих попасть внутрь невероятно много.
Bizim tarafımızı tuttun hep ne kadar umutsuz olsa da.
Ты всегда на нашей стороне, что бы ни происходило.
Bu umutsuz. - Ne?
Забудьте.
Bu zavallı, umutsuz insanların inancını sorgulamak zor görünebilir, Fakat, gerçeği kucaklamak sahte umuttan daha iyi değil midir?
Может показаться жестоким оспаривать веру этих отчаявшихся людей, но разве правда не лучше фальшивой надежды?
Tamamen umutsuz değilsin.
А ты не совсем безнадёжен.
Sapına kadar muhallebi çocuğu... Umutsuz vaka.
Всё-таки, ты так и останешься настоящим неженкой.
Sivil kurul umutsuz bir girişim.
У гражданского контроля шансов нет.
Zavallı, çaresiz, çirkin ve umutsuz olmak istiyorum.
Я хочу быть жалким, отчаянным, уродливым и безнадежным.
Gerçekten umutsuz vakasın sen.
Ты и правда безнадежна.
Umutsuz, yoldaşlar. Geri çekilin!
Это бессмысленно, товарищи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]