English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ U ] / Unutuyorum

Unutuyorum translate Russian

507 parallel translation
Tütüne çok düşkün olduğumdan bazen bunun diğerlerini rahatsız ettiğini unutuyorum.
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Kansas'ta olmadığımı hep unutuyorum.
Я забыла, что я не в Канзасе.
Doğru, Emmy. Kuralları unutuyorum.
Она права, Эмми.
Söylemeyi unutuyorum... O silah cebindeyken sakın bir kızı öpmeye kalkma.
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
Dedektif olduğunuzu unutuyorum.
Я забыл, что вы детектив.
- Sürekli unutuyorum.
Я забыл.
Böylece yalnızlığımı, çirkinliğimi ve bacaklarımdaki acıyı unutuyorum.
С каждым днем всё больше. Чтобы забыть об уродстве и одиночестве, и о боли в ногах.
Bazen kurmayı unutuyorum.
Иногда, правда, я забываю их заводить.
Derdimi unutuyorum. Şu alttaki, en kıymetli parçam.
Ребячьи мечты, надо же помечтать, когда пеструшишь неритянку.
Beni o kadar sinirlendirdin ki ne diyeceğimi unutuyorum!
Ты меня так разозлил, Я потеряла нить!
Seni nasıl unutuyorum, bak.
Смотри, как я забываю тебя.
Unutuyorum bile!
Я уже забываю тебя!
Bak, nasıl unutuyorum seni!
Смотри, как я забываю тебя!
Bazen ben bile unutuyorum bunu.
Я иногда тоже забываю об этом.
Ah, neredeyse unutuyorum :
Ах, чуть не забыла :
Bazen bir bayanla olduğumu unutuyorum.
Знаешь... иногда забываешь, что ты с девушкой.
Eskiden hayallerim vardı, belki de her şeyi kaybediyorum, her şeyi unutuyorum.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился. А теперь я все растерял.
Haklısınız Bay King, unutuyorum!
Верно, мистер Кинг, забываю.
Gideli sanki yıllar geçti... Resmine bakıyorum, sonrada nasıl olduğunu unutuyorum.
Мне, кажется, прошло много лет с тех пор, как уехал Ги.
Unutuyorum. Bazen gece geç olunca ve herkes konuşunca unutuyorum ve ondan söz etmek istiyorum.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Bir kadının merhametli olması gerekir ama kadın olmadığını unutuyorum.
У женщины должно быть сострадание. - Но я забыл, вы ведь не женщина.
Sizi çok fazla korkutmamam gerektiğini unutuyorum.
Да, конечно. Я забыл, что не должен вас слишком сильно пугать.
Ben kendim bile unutuyorum, bazen,
Я и сам иногда всякое забываю.
Burada bir çok şeyi unutuyorum, bir çok şeyi.
Я столько всего забыл.
Tüm bu geliş gidişler yüzünden neden bahsettiğimi unutuyorum.
Со всеми этими уходами и приходами я потерял нить.
Komik ama her seferinde sizlerin birbirinizi üniversiteden tanıdığınızı unutuyorum.
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. В колледже вы были друзьями.
Her zaman kitaplarımı unutuyorum.
Мне не нужны.
Denklemler sorun değil ama adımı nasıl yazacağımı unutuyorum.
Уравнения — не беда, но я часто забываю как пишется моё имя.
- Neyse ki uçarken her şeyi unutuyorum.
Но я это забываю, когда летаю.
Bir hatırlıyorum, bir unutuyorum.
Это бывает, бывает.
Ben bile bazen kuralları unutuyorum.
Даже я иногда забываю о правилах.
- O adamın adı neydi, hep unutuyorum.
- Гражданин. Забываю я все фамилию.
O etrafta olduğunda, repliklerimi unutuyorum.
Да, когда он здесь, я забываю свой текст!
Hep unutuyorum.
Все время забываю.
Sürekli unutuyorum, onlar Ruslardı.
Все время забываю, теперь на их месте русские.
Sağır olduğunu hep unutuyorum.
Вечно забываю, что она глухая.
Buraya gelip, benim hakkımda söylenen her şeyi unutuyorum.
Я прихожу сюда и уже неважно, что говорят обо мне.
Bunda kaç kalori olduğunu hep unutuyorum.
Я всё время забываю, как много калорий в Мартини.
Lanet hapları hep unutuyorum.
А я все время забываю эти проклятые таблетки.
Bunun senin için zor olduğunu bazen unutuyorum.
Я и забыл. Тебе, должно быть, нелегко. Всё так изменилось.
Hepsini aynı boya getirmeye çalışıyorum ama söndürmeyi unutuyorum ve baştan başlamak zorunda kalıyorum.
Я хотел, чтобы они все были одной длины. Но, э, я каждый раз забывал задуть их, понимаешь. И, э... мне приходилось начинать заново.
İş adamı olduğunu hep unutuyorum.
Я все забьıваю, что тьı торговец.
Restore ettirdik de. Sürekli unutuyorum.
Я все забываю.
- Anahtarı sürekli unutuyorum.
- Да. Верно. Вечно забываю ключи.
- Her zaman böyle. Hep unutuyorum ve her zaman yanlış davranıyorum.
- Всё время забываю, что он такой.
Senin nasıl biri olduğunu neden unutuyorum hep?
Ну почему я всегда забываю какой ты?
Ondan kurtulmayı hep unutuyorum!
Все время забываю ее снять.
Katılmayı sürekli unutuyorum.
Постоянно забываю записаться на него.
Hep unutuyorum.
О, я всё время его забываю.
Her şeyi unutuyorum. Lütfen, benim adıma ona teşekkür et.
Пожалуйста благодари его от меня.
Ama günün sonunda her şeyi unutuyorum.
Но ближе к концу дня она обычно снова восстанавливается.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]