Uysal translate Russian
262 parallel translation
Onun öğretisi olacaktır... ve sonuçta çelik gibi sert organizasyonunda... taktiklerinde uysal ve bütününde kolay uyum sağlayan ;
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
Uysal, Mutlu, Aksırıklı, Keloğlan- -
Док, Счастливчик, Чихун, Ленивчик...
Biliyorum, sen Uysal'sın.
Я знаю, Вы - Док.
Neden, Uysal, şaşırdım.
Ах, вот оно что! Я не удивлена.
"Üç yaşında, uysal, ve köpeklerden hoşlanıyor."
"Ему три года, он ласковый и любит собак".
- Bir yavru kedi kadar uysal.
- Он ласковый, как котенок.
- Yavru kedi kadar uysal mı?
- Ласковый, как котенок?
İzninizle ben Dorothy'yim küçük ve uysal olan.
Знаете, а я Дороти, маленькая и глупая.
Bay Graham, tezimin daha yıkıcı olması için kitaplar ve broşürler edindim. Ve karım uysal birine dönüşüverdi.
Я читал книги и брошюры, чтобы отточить свои аргументы... и моя жена стала покорной.
Yerinde olsam, onun daha uysal bir hayvana binmesini isterdim.
Я бы посадила бы её на более спокойную лошадь на твоем месте.
Şimdi, bunlar çok ürkek, çok çekinik, uysal.
Далее, эти - тихие, скромные, не агрессивные.
Uysal bir sihirbaz sadece.
Банальное волшебство.
Hiç kavga etmez, hiç şikayet etmez, hiç karşılık ermez hep uysal ve itaatkar.
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Saygılı, uysal bir çocuktu.
- А теперь он потерял голову. - Успокойтесь, мы все наладим.
Artık uysal ve sessiz hizmetkarlar değiliz
Забудьте дни, когда мы были слабы.
Bir tanesi uysal - bu.
Один добрый. Этот. Другой злой и свирепый.
Hepsi de aynı. Güzel, uysal, itaatkar. Aynı modelden 500 tane mi?
Все одинаковые, красивые, покорные и покладистые.
Bir kedi yavrusu kadar uysalım ben.
Я добрый, пушистый.
Öyle uysal ve kendilerine yeterler ki.
Они так спокойны и самостоятельны.
Bir koyun kadar uysal.
Он нежен, как ягненок.
Çok uysal ve hassas bir delikanlıdır. Fransız olmasına rağmen, ona sonuna dek güvenirim.
Он очень спокойный малый.
Bundan birkaç yudum aldıktan sonra daha uysal olursun.
После пары глотков, человек сразу становится очень кротким.
Başını bağlarlarsa, uysal olurmuşsun.
Говорят, ты станешь покорнее, когда женишься.
Haydi, şu uysal piçlerin işlerini bitirelim!
- Я думал, это и был план. - Давайте прямо сейчас возьмемся за смиренных ублюдков.
Yarın hiç öyle kuzu gibi uysal olmayacağım.
Рад слышать. Завтра я не буду так добр.
Uysal ol, Jeffrey
Спокойно, Джеффри.
Bir çoğumuz sinirli, kızgın bireyleriz... Eski günleri hatırlıyorum... eğlenceler uysal ve zararsız olurdu.
Многие из нас - озлобленные мизантропы которые помнят старые добрые времена когда все развлекательные программы были культурными и безобидными.
Marlon'un biraz daha uysal olacağını düşünmüştüm. Ayrıca bu kadar büyük bir iş yükü olacağını hesap etmemiştim.
Я надеялся, что Марлон войдет в положение, и я недооценил масштабы строительства и прочей подготовки.
Benim tecrübelerime göre gerçeklik uysal değildir.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
İnsanlara karşı uysal oluşunun yanı sıra,... tüyleri de çok güzel. Ayrıca kemirgenlerin kontrol altında tutulmasını da sağlıyor.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
Çıplak ve uysal.
Обнаженных и покорных?
Böyle uysal olmalarının bir nedeni vardır.
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Ve öbür tarafta, millet, masanın üzerinde, uysal ve sevecen... Pek sevgili Fauna'mız var.
Ќа столе - животное, выращенное в санатории.
Madam von Dunayev'in kölesi olarak adını Gregor olarak değiştirmeyi,... onun bütün emirlerine uymayı, sahibesine karşı uysal olmayı ve onu memnun etmek adına özel isteklerini ve istediği her şeyi yapmayı kabul ediyorum.
"Раб Госпожи фон Дунаев, должен носить имя Грегор, " повиноваться всем её приказам, быть покорным своей Госпоже " и особой обходительностью добиваться её расположения.
Sadece o uysal Federasyon maskesinin altında insanların yine de saldırgan birer vahşi olduklarını aklından çıkarma.
Но помни - под мирным налетом Федерации люди все еще кучка жестоких дикарей.
Sessiz, uysal bir kadındı.
Тихая, кроткая женщина.
Yumuşak ve uysal olmanı sağlıyor.
Делает тебя веселым и послушным.
Çok şirin, çok uysal bir hayvan.
Он - прекрасный парень. Он очень, очень послушен.
Niles her zamanki gibi uysal.
Найлс по-прежнему податлив.
Belki daha uysal bir yapıya ihtiyaçın var.
Может тебе нужна природа получше.
Efendi Van gözleriniz çok daha uysal bakıyor.
Господин Ван, ты как будто стал мягче в последнее время.
Daha uysal davranmalısın.
Нyжно быть тишe воды.
Uysal davranmak mı?
Тишe воды?
"Uysal davran" mış.
Тишe воды!
Uysal, eğer burada güvenlik tedbirleri olmasaydı onun bir suçlu olduğu unutabilirdim.
Всё равно, если бы не меры безопасности, я бы забыл, что он преступник.
Daha uysal olması ve hızlı büyümesi için değişiklik yapılmamış.
Без структурных изменений, делающих клон более покорным и без ускорения роста.
Senin arkadaş eğitimin ya da başka bi deyişle... esrarengiz bir güçle bir adamı tatlı ve uysal yapmak. ki bununla bugün yeterince karşılaştım.
Свои навыки Спутницы, или как можно выразиться жуткую способность сделать человека вспотевшим и / или покладистым, чего у меня уже было предостаточно сегодня
Ben çok uysal bir karakterim.
Я такой податливый.
- Uysal gibi görünüyor.
- Жует тот куст.
Yumuşak ve kibar, sıcak ve uysal.
Об этом говорят её глаза.
Siyahların uysal ve söz dinler hale getirilebileceğini gördüm.
Нельзя послужить Господу всемогущему лучше, чем наставляя на лучший путь этих несчастных, выродившихся созданий.