Uşağın translate Russian
328 parallel translation
Haber verdiğim için üzgünüm efendim, uşağınız tutuklandı.
Сожалею, сэр, но ваш лакей под арестом.
Uşağınız bavulunuzu açmıştır herhâlde?
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи. Боюсь, что у меня нет лакея.
Sonra Alathea, İngiliz uşağını cankurtarandan kendisiyle kahvaltı yapmasını istemesi için yollar.
В общем, Элисия посыпает своего дворецкого пригласить Ченинга, так его зовут, к себе на завтрак.
Uşağın mıyım senin?
Кто тебе прислуживал в последний год?
İnsan uşağının yanında Don Juan olamıyor, değil mi?
Дон Жуан не может состязаться с камердинером, не так ли?
Seyisinin, hatta uşağının bile kadın olduğunu herkes biliyor.
Всем известно, что у тебя вся прислуга - женщины.
Uşağını çağır da, bana kapıya kadar eşlik etsin.
Так, что ж не позовешь своего дворецкого и не попросишь его проводить меня до двери?
Burada senin uşağın yok!
Мы к тебе в слуги не нанимались!
Bak bayan, senin uşağın değilim.
Леди, я вам не лакей.
O senin uşağın, benim değil.
Он твой слуга, а не мой.
Uşağını gönder.
Спровадь Петра!
Uşağına bakın. Yüzüne, gözlerine, kulaklarına.
Видите его слугу, его лицо, глаза, уши.
Konuşmazsa eğer, öldürün uşağını ki, görelim sözler onu yakıyor muymuş.
Заставьте его! Убейте его слугу, чтобы он заговорил, тогда мы увидим, сожгут ли его слова.
Bertuccio'nin sözü şu. Tek istediğim beni uşağın olarak yanına alman.
Единственное, о чем я прошу вас это взять меня с собой в качестве слуги.
Ne diyorsun be, ben senin uşağın mıyım?
Я тебе кто, блядь, такой? Я тебе, блядь, посыльный, что ли?
Kaçırıldığını söyleyen bir adamın, olaydan bir gün önce, uşağına bavul hazırlatması tuhaf değil mi?
Не странно ли, что ваш хозяин распорядился приготовить багаж незадолго до собственного похищения!
Frank, belki de onu uşağın olarak çalıştırmalısın.
Фрэнк, может тебе сделать Джорджа своим слугой.
Senaryo yanımda şu an ve üçüncü sayfada mesela diyelim Elaine karakteri içeri geliyor, üstünde de dekolteli bir elbise ve uşağın dikkati dağılıyor, sonucunda çalışamıyor.
Знаешь, так случилось, что сценарий у меня с собой и пусть, например, на третьей странице входит персонаж Элейн, одетый в платье с глубоким вырезом слуга очень смущается и не может работать.
Jerry, o senin uşağın.
Джерри, он твой слуга.
Birçok uşağın adının Jeeves olduğunu farkettiniz mi?
Вы когда-нибудь замечали, что многих слуг зовут Дживсами?
- Peki ya Zek'in uşağını?
А слуга Зека? Вы о Майхар'ду?
Onu sadece uşağının çocuğu olmakla suçluyorsunuz. Bana bundan bahsetmişti.
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
O merhum Mr Darcy'nin uşağının oğlu Mr Wickham.
Этот молодой человек был сыном мистера Уикэма, дворецкого прежнего хозяина.
- Ben senin uşağın değilim.
- Я в слуги не нанимался.
Cenaze suratlı uşağını peşime takmışsın.
Я вижу, твои люди следили за мной.
Yemin ederim uşağınız olmaktansa kendimi vurmak istediğimi hiçbir beyaz bilmeyecek.
Ваши белые друзья и не узнают, что я скорее застрелюсь чем стану вашим слугой.
Ve Noter Hardenbrook, Van Garrett'ın sağdık uşağına verdiği belgeleri gizledi.
А Нотариус Харденбрук скрыл документы, которые Ван Гарретт доверил своему верному слуге.
Cicero, uşağın orada atlarla bekleyecek.
Твой слуга, Цицеро, будет тебя там ждать с лошадьми.
- Bir uşağın kızı.
Она дочь слуги!
Avcı uşağı kurt ve yavrularını bulmuş.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Benim kişisel uşağım olacaksın.
Ты будешь моим личным слугой.
Şimdi Zoya'nın uşağısın.
Ты что, к Зойке в прислужницы нанялась?
Buna karşın öğlen 4 sularında Hiroshima'daki Fukushima klanının eski uşağı olduğunu iddia eden bir samuray kapımıza dayanır.
Однако около 4 : 00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме, предстал у наших врат.
Hiroshima'daki eski Fukushima Klanının uşağı mıydın?
Вы состояли ранее на службе у господина Гейшу?
Hiroshima'lı Masanori Fukushima'nın eski uşağıyım ve adım da Hanshiro Tsugumo.
Я бывший вассал господина Масанори Фукушима из Хиросимы. Моё имя Ханширо Цугумо.
Hiroshima'daki eski Fukushima Klanının uşağı mıydın yani?
Вы говорили, что состояли на службе у Гейшу в Хиросиме?
Bakın çocuklar! Yoksul ırgatın oğlu Suvan, bey uşağı gibi konuşuyor.
Суван, сын бедняка батрака, говорит как байский прислужник.
- İşçiler sizin babanızın uşağı değiller! Kesin şunu!
— Рабочий — не папенькин сынок.
- Uşağı, Hebediah vasıtasıyla işlerin kötüye gittiği dedikoduları yayılmaya başlayacak ve eşyaların nerede olduğu hakkında karışıklık çıkacak.
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи.
Almanya'da, Noel Baba'nın uşağı Ruprecht iyi çocuklara hediyeler verir. Ve kötülerin ailelerini de kırbaçla döver.
В Германии, Рупрехт - слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных детей.
Uşağımla mı çıktın?
Ты встречаешься с моим слугой?
Size merhum Mr.Darcy'nin yaşlı uşağı, Wickham'ın oğlu olduğunu söylemeyi unutmuştur eminim!
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Babasının evine gitmediği besbelli uşağıyla konuştum.
Он был сегодня ночью дома?
Babasının evine gitmediği besbelli uşağıyla konuştum.
- Цвет - в смысле "цветок"? - Именно.
Uşağımla mı çıktın?
Ты встречаешься с моим дворецким?
Ve sigortası olmadığı için yargıç adamın Jerry'nin uşağı olmasına karar verdi.
А так как у него не было страховки судья вынес приговор, что он станет дворецким у Джерри.
Bir uşağın tırnakları için fazla yıpranmış görünüyorlar.
-... дл € ногтей дворецкого.
Büyükbabamın uşağına anlattığı gibi,
Мой отец так объяснял своему слуге :
Şeytanın uşağı olabilir.
Она может быть посланницей дьявола.
Şeytanın uşağı olmadığından kesinlikle emin olmalıyız.
Мы должны быть полностью уверены, что она - не инструмент дьявола.
Daniel'ın uşağı mısın sen?
А ты кто, мальчик на побегушках?