English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Vasiyet

Vasiyet translate Russian

327 parallel translation
Kişisel belgeleri incelendiğinde, bu ilginç adama ait sansasyonel bir vasiyet bulundu ki vasiyet, onun kollarında öldüğü kişiyi, muazzam servetinin biricik varisi yapıyordu.
Среди бумаг эксцентричного богача была найдена его последняя воля. Он завещал всё своё состояние человеку, на руках которого он умрёт.
Vasiyet olmadığından yapabilir.
Он это сделает, так как у него нет выбора.
Öldükten sonra vasiyet yazamaz, değil mi?
- Как она могла это решить после смерти?
Vasiyet etmek. "Bırakmak" demek.
Завещаю... " Это означает, оставляю.
Gözden kayboldu ve bir vasiyet bıraktı.
Он исчез, оставив завещание.
Vasiyet yazma ücretinin bir kısmına karşılık bu cevizleri getirdim.
Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения.
İki yıl önce vasiyet taslağımı hazırladım.
Я составила завещание еще два года назад.
Vasiyet nedir biliyor musun?
Вы знаете, что такое "завещание"?
Biliyorum ama babam eğer Japon kayıt cihazına yeni bir vasiyet kaydederse...
Знаю, но если папа продиктует новое завещание на японский магнитофон...
Vasiyet mi?
Завещание, да? Завещание.
- Daha önce böyle bir vasiyet görmedim.
Я никогда не видела подобной последней воли.
Polislik, özel soruşturma vasiyet, yatırımlar, bilirsin.
Работал в полиции, частным детективом занимался недвижимостью, инвестициями, сам понимаешь.
# Rembrandt'ın ölümü ya da yeniden evlenmesi durumunda, servetin yarısı... #... mirasçılarına, yarısı da vasiyet eden kadının kız kardeşi Hiske'ye kalacaktır.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
Efendimizin ölümünü, vasiyet ettiği gibi bir sır olarak saklamalıyız.
Смерть господина следует держать в тайне. Такова его воля.
Naaşının zırhıyla birlikte Suwa gölünde yakılmasını vasiyet etti.
Он пожелал, чтобы его погребли в реке Сува во всех доспехах.
Her gün bir vasiyet açmıyoruz.
Не каждый день открываем завещание.
Ve bunun geçek vasiyet olması mı gerekiyor?
А это как будто настоящее завещание?
Kesakiçi Tatsuhey'in... ailenin reisi olmasını vasiyet etti.
После Тацухеи Кесакичи будет... главой семьи.
"İşbu vasiyet ile oğlum Charles Sanford Babbitt'e..."
Находясь в здравом уме, я завещаю своему сыну, Чарльзу Сэнфорду Бэббиту, эту машину
Hizmetçi Bayan Hill kendisini Anthony'nin ölümü ile ilgili aradığında, Lorrimer tüm paranın Henry Gascoigne'a gideceğini biliyordu, çünkü ortada bir vasiyet yoktu.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Daha çok vergi ve bazen de vasiyet davalarına baktım. Hukuk diplomamı gece okulunda aldım.
Я вообще учился в вечернюю смену.
Ne bir vasiyet, ne bir not vardı. Çabucak bir cenaze töreni oldu. Elbette ben katılamadım.
Ни завещания, ни записки, быстрые похороны, на которых я, конечно, не мог присутствовать.
Mademoiselle, bir vasiyet hazırladığınızdan bahsetmiştiniz.
Мадемуазель, Вы упоминали о своём завещании.
Bu vasiyet nerede?
Где оно, это завещание?
Ya uçuştan önce bir vasiyet hazırlayıp tüm servetini nişanlısına bıraktıysa?
Предположим, что Майкл Ситтен написал завещание и оставил всё своей невесте.
Çok heyecanlıyım. Bu arada, düşünceli bir arkadaşım, vasiyet yazmamı önerdi.
"Кстати, один тактичный парень посоветовал мне написать завещание".
Anladığım kadarıyla bahsi geçen servet, vasiyet yazıldığında bu kadar fazla değilmiş.
Ведь на карту было поставлено огромное состояние о котором и не было речи в момент составления завещания.
".. malvarlığımın geri kalanını.. " ".. ki bu 100 dönüm arazi ve şampiyon haski takımım demek oluyor.. " "... vasiyet hükümlerini yerine getiren kişilere bırakıyorum "
"... остальную собственность, состоящую из 100 акров и стаи хаски-чемпионов, я оставляю своим душеприказчикам... "
Soapy küllerini sabahleyin dökmemizi vasiyet etmiş.
Соупи хотел чтобы мы утром развеяли его прах.
Sorunu anlıyorum ama vasiyet, önümüzdeki Cumartesi gününe kadar okunmayacak.
Я всё понимаю, но не могу зачитать завещание до следующей субботы.
- İkinci bir vasiyet.
Второе завещание.
Hangi yeni vasiyet?
Какое новое завещание?
Mösyö Hugo Trent'le evlenmezseniz sizi bütün mirastan mahrum eden vasiyet.
Завещание, которое лишает Вас наследства, если Вы не выйдете за месье Хьюго Трента.
Sonunda Andrew'i bir vasiyet yazmaya ikna ettim. Karım Sarah'ın yardımıyla.
Мне, наконец, после долгих усилий, с помощью моей жены Сары, удалось убедить Эндрю составить завещание.
10 yıl önce bir vasiyet hazırlamıştım.
Знаешь, еще 10 лет назад я составил завещание.
Sonunda Andrew'i bir vasiyet yazmaya ikna ettim.
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
Yeni bir vasiyet yazıp her şeyimi Violet'e bırakmak istiyorum.
Я намерен составить новое завещание, согласно которому все перейдет к Виолетте.
Bildiğiniz gibi cenazeden önce vasiyet okunmaz, Mösyö Poirot. J.H.C. SIDDAWAY AVUKAT
Как Вы знаете, месье Пуаро, это противоречит правилам, читать завещание до похорон.
Karmaşık bir vasiyet değildi, Bay Poirot.
Это было простое завещание, мистер Пуаро.
Andrew, vasiyet bırakmadan ölmüş oluyor.
А Эндрю умер, не оставив завещания.
Evet ama mirasın % 75'inin cinayet için iyi bir sebep olduğunu düşünebilirsiniz. Ve dediğinize göre Andrew, yeni bir vasiyet hazırlayacakmış.
Да, но у Вас есть веские основания думать, что 75 % имущества Марша стоят того, чтобы совершить убийство, а Эндрю собирался изменить завещание.
Bu vasiyet Jennifer'ın ölümünden yılllar önce yapılmış.
Завещание было составлено задолго до смерти Дженнифер.
Bildiğiniz gibi Hud vasiyet bırakmadı ve ailesi de yok.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
teknik olarak vasiyet yazabileceğinizi söylüyor.
Советую вам написать завещание.
Kurucu atalarımızın, 13 koloninin gerçekten Birleşik Devletler olarak anılabilmesi için oğullarına vasiyet ettiği son bir görev.
Одна жизненно важная миссия, которую Отцы-основатели возложили на своих сыновей. Пока она не исполнена.
Bir tanesi, yaşlı bir bayan için hazırlamakta olduğum bir vasiyet dosyası.
Первое - завещание одной старушки.
Vasiyet hükümlerini yürütecek tek yetkili Nick Varna'yı tayin ettim.
Клайд Мэттьюс.
VASİYET
ЗАВЕЩАНИЕ
Vasiyet!
Завещание.
KAYIP VASİYET... beş, dört, üç, iki, bir!
Пять. Четыре. Три.
Dün gece Andrew, bana yeni bir vasiyet hazırlayacağını söyledi.
Прошлой ночью Эндрю говорит мне, что хочет составить новое завещание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]