English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Vazgeçmem

Vazgeçmem translate Russian

195 parallel translation
- Pipodan vazgeçmem.
Если не возражаете, я буду курить свою трубку.
Ve ondan vazgeçmem.
И я тоже так думаю.
- Ondan asla vazgeçmem.
И я его не отдам.
Yalnız çocuklarımdan vazgeçmem ben.
Ты свободен. Но от детей я не могу отказаться.
Her yere ulaşabilirim ve intikamdan vazgeçmem.
У меня длинные руки и моя месть страшна.
Her yere ulaşabilirim ve intikamdan vazgeçmem.
У меня длинные руки, и моя месть страшна.
Her yere ulaşabilirim ve intikamdan vazgeçmem.
У меня длинные руки, и моя месть страшна. Не забывай!
Konforlu bir daireyi paylaşacağım diye buradan vazgeçmem.
Я ее облагораживаю, но клянусь, что не поменяю ее на пять комнат в Нейли, если придется жить с парнем.
Bu işten vazgeçmem için kontağın atmasından ya da çılgınca hikayelerden daha fazlasına ihtiyaç var.
Неисправного выключателя и какой-то безумной истории... недостаточно, чтобы я отказалась.
Ben pozitif düşünceye inanırım. Hiç vazgeçmem.
Я не привьiк сдаваться.
Bir kardeşim olduğunu yeni öğrendim ve şimdi ondan vazgeçmem mi gerekiyor?
Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Ben asla vazgeçmem!
Я никогда не сдаюсь!
.. Ama hastalığım beni, bu zevkten vazgeçmem için zorladı.
.. но болезнь ограничила меня, и теперь я должен отказываться от этого удовольствия
Elaine bana vazgeçmem için şans verdi ve ben geri çevirdim.
Элейн только что дала мне шанс соскочить, а я не воспользовался.
Asla vazgeçmem.
Я никогда не сдаюсь.
Vazgeçmem gereken bir çalışan.
Сотрудник мне пришлось отпустить.
- Hayır, vazgeçmem.
Это хорошее качество.
Tırmanıştan vazgeçmem gerekip gerekmediğini sorarak, manastırı bilgilendirdim.
Я послал письмо в монастырь, спрашивая должен ли я покинуть восхождение.
Radyonun sahibi bu sabah buradaydı "Bu benim radyom Salsayı seviyorum. Ondan vazgeçmem." dedi.
Ну, хозяин станции был тут утром и заявил "Это моя станция, я люблю сальсу, и она останется в эфире."
Özgürlüğümü geri alabilmek için tam olarak neyden vazgeçmem gerekiyor? Hiçbir şey.
Я всегда ошибалась.
Katılıyorum. Yüzbaşı Carter'dan ben de vazgeçmem.
Согласен, я тоже не собираюсь сдаваться относительно капитана Картер.
Ben asla vazgeçmem ihtiyar, bunu unutma.
- Я не отступлюсь, старик.
Bütün kazandıklarımı harcadım ve bu nedenle | size herhangi bir şey geri veremem. ama bugün olanlardan sonra... silah ustası olmaktan... vazgeçmem olasıdır.
Я истратил все деньги, что выиграл и главным мастером я теперь вряд ли стану.
İzcilik yapmaktan vazgeçmem için uyarmışlardı.
Я, вне всякий сомнений, получил достаточно предостережений, чтобы закончить со скаутством.
Şimdi de beni kutsamaları için Kai'lıktan vazgeçmem gerekiyor.
А теперь мне надо уйти с поста Каи, для того чтобы они меня благословили?
O kadar kolay vazgeçmem.
Я не сдаюсь так легко.
Olgun düşünmem ve vazgeçmem önerildi ama yapamam.
Мне советовали быть выше этого и забыть. Но я не могу.
Hiç bir zaman efendim olan Apophis'e hizmet etmekten vazgeçmedim ve vazgeçmem.
Я никогда не прекращал служить моему Богу Апофису и никогда не прекращу.
Hafta sonlarından kesinlikle vazgeçmem ben.
Я не разрешу больше, чем каждый второй уикэнд.
Sizden vazgeçmedim, asla da vazgeçmem.
Я никогда не разуверялся и не разуверюсь в вас.
Tamam mı? Şu anda bundan kesinlikle vazgeçmem.
И теперь я уже ни за что на свете не расстанусь с ней.
Kendimden çok daha önce vazgeçmem gerekirdi.
Я должна была сдаться раньше.
Senin yanına taşınınca, bütün hayatımdan vazgeçmem gerektiğini bilmiyordum.
Я не думала, что переезд к тебе означал забыть о моей прошлой жизни.
Ben vazgeçmem, Benoit. Daha bunu anlayamadın mı?
Мы нашли тело сестры Элины в холодильнике.
Senin için, her etten vazgeçmem gerekmiyor.
Ради тебя я не буду полностью отказываться от мяса.
Yaşarsam, sizinle mücadeleden vazgeçmem.
Если вы оставите меня в живых, я не прекращу с вами бороться.
Ben adamlarımdan vazgeçmem ve sen de bunu biliyorsun.
Я не отдам своих ребят этим падлам.
Senden vazgeçmem.
И не покину тебя.
Hiçbir zaman vazgeçmem ve her zaman daha fazlasını isterim.
Я никогда не сдаюсь, и всегда иду до конца.
Clark, senden asla bu kadar çabuk vazgeçmem.
- Кларк, я не позволю тебе так легко уйти
Soslardan vazgeçmem için bir sebep daha çıktı.
Еще одна причина отказаться от выпивки.
Belki de vazgeçmem gerekiyor ve şu kristal esrarı denemeliyim Hakkında çok şey duyuyorum.
Наверное мне нужно сдаться и попробовать эти волшебные таблетки, о которых я так много слышал.
zarafet ve güzellik sende anlam bulur ne hoştur seninle herşey ışığında aydınlanmakta ruhum ışığının büyüsü varken kalbime rehberlik eden keder ve elem neden bulsun ki beni sonunda sonsuz karanlıklar olsada bir an için bile vazgeçmem işigından çünkü sen tek duamsın
00 : 15 : 30,262 - - 00 : 15 : 32,253 Что ты делаешь?
Yeni bir gelecek için geçmişimden vazgeçmem gerekiyorsa, bırak öyle olsun.
Потерять немного прошлого ради будущего - не страшно.
Clark'ın nasıl olduğunu bilirsin. Bu işin çok tehlikeli olduğunu düşünüp vazgeçmem için beni iknâ etmeye çalışacaktır.
Ну ты же его знаешь, начнет говорить, что это опасно, попытается меня отговорить.
Senden asla vazgeçmem.
Я никогда тебя не отпущу.
Amerikalıdan emin olmadan zavallı De Boots'a olan etkimden bir an bile vazgeçmem.
Я постараюсь не ослаблять свою хватку на бедном Де Бусте, пока не буду до конца уверен в американцах.
Evet, ondan vazgeçmem.
Это точно.
Asla vazgeçmem.
Скажи мне, что ты никого не бросал до сих пор.
Ayrıca, bunların hepsi davadan vazgeçmem için uydurulmuş bahaneler.
Это просто предлог заставить меня придти в бар и отказаться от своих обвинений.
Güzellik yarışmalarına katılmaktan vazgeçmem gibi mi?
Потому что я много натерпелась от тебя за эти годы! - Что, например?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]