Verse translate Russian
241 parallel translation
Yani, belki geri çekilse ve ona gelmeme izin verse belki düşünebilirim.
Может, если бы он отступил и позволил мне самой сделать шаг, может, я бы подумала об этом.
Her ne kadar iyi ve kendisini adamış bir baba olsa ve sevgili çocuğuna her türlü lüks ve rahatlığı verse de hala onun bir annenin ilgisine ihtiyacı olduğunu düşünüyormuş.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Çok geri yaşına göre Akranı bir oğlan çıkıverse
Но в ее возрасте, даже если какой-то мальчик увлечется ей,
10 erkek 100,000 yen verse, bir milyon eder.
Если 10 мужчин положат 100 тысяч иен каждый, то у меня уже будет миллион.
- Teklifi yapan o. Ah birisi ona dersini verse..
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
Onu soymamam için harcadığı parayı bana verse, onu soymayı bırakırdım.
Если бы он дал мне то, что платит за мое убийство, я бы перестал его грабить.
Demek hükümet size saatte 5 sent verse erekte oluyorsunuz, öyle mi?
- Т.е. если правительство даст вам пять центов в час, у вас будет стояк?
Daha iyi bir kasaba verse, fena olmaz.
Болел бы за другую - хуже бы не было.
Zaman gelmiştir, ne kadar acı verse de, bölgemizdeki kardeş milletlere bakarak kimin ayakta kaldığını görmek için...
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Acı verse de.
или когда болит...
Keşke babam bilgisayarını kullanmama izin verse.
Жалко, что папа не разрешает трогать свой компьютер.
Dosyalarına bakmama izin verse. Tanrım.
Если бы он дал мне посмотреть свои бумаги.
Çünkü sen gerçeği biliyorsun ben de artık biliyorum ki, ne kadar acı verse de bu gerçeğe sırtını dönmeyeceksin.
А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
Bu yer acayip sıkıcı, keşke birisi burayı ateşe verse.
Здесь так, бля, скучно, что аж хочется чтобы этот клуб сожгли нахрен дотла.
Bugünkü sizler için vaazım... Psalm 99 : Verse 9.
Сегодня моя проповедь будет из псалма 99, стих 9-й :
Bu durumda, ne kadar acı verse de...
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Sözde arkadaşların izin verse burada da yapabilirsin.
Ты мог бы практиковать здесь, если бы не друзья.
Gururumuza zarar verse bile.
Пусть даже за счёт нашей гордости.
Sen doğmadan bir ay önce... ailemiz Katolik olmaya karar verse sen de Katolik olacaktın.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
Bu listedeki tüm gemilere savaşsa da, destek de verse insanlara da, yabancılara da ait olsa ateş açma yetkiniz var.
Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
Siz takımdasınız çocuklar, bir amigo kız ne zaman parti verse... bütün futbol takımı otomatik olarak davetli sayılır.
Чуваки, вы же в команде. Когда болельщицы устраивают вечеринку, все футболисты приглашаются автоматически.
Tanrım. Ayakta dursa, beş kilo verse, üstüne de bir pahalı takım giydirsen, sence kim olur?
Боже, поставь её на задние лапы, мысленно убери 5 килограмм надень костюм от Шанель, и что ты получишь?
İzin verse onun serbest kalmasını sağlayabileceğimi biliyorum.
Если бы я могла, я бы выставила его отсюда.
Bu bana acı verse de kazandınız.
Как это ни прискорбно : - Вы выиграли.
Bence, insanlar kalpten bir şeyler verse, herşey düzelir.
Если подарки делают от души, то всем от этого только лучше.
Tanrım! Keşke net, kafa karıştırmayan bir sinyal verse.
Мне бы хоть один ясный недвусмысленный знак.
Kapı komşunuz, üç hafta boyunca size tecavüz etse ve hükümet de ona bir madalya verse siz neler hissederdiniz?
- А как бы вы себя чувствовали, если бы ваш сосед насиловал вас на протяжении трех недель, а правительство выдало ему за это медаль?
Geçmişi değiştirerek geleceği etkileme fikri o kadar fazla mantıksızlıklar yaratır ki teknoloji el verse bile, gene de zaman yolculuğu imkansız olurdu.
Совершенно верно. Идея о том, что следствие может предшествовать причине, что можно переписать историю, чревата таким огромным количеством логических противоречий, что даже при наличии соответствующих технологий путешествовать во времени все равно было бы невозможно.
Sadece koşmasına izin verse, nefes almasına yaşamasına izin verse.
Ему нельзя вздохнуть, нельзя икнуть,.. ... нельзя жить.
Keşke konseydekiler onunla odada bir saat baş başa kalmama izin verse.
Как бы я хотела, чтобы эти ребята из Совета оставили меня с ней на часок наедине.
Hayat sana ne verse de
И то, через что ты прошла
Michele bebeğine zarar verse, tuvalete giysi ve saçları koyacak kadar mantıklı olabilir mi?
- Вы думаете, если бы Мишель причинила вред своему ребенку она была бы настолько рациональна что бы предусмотреть одежду и волосы в туалете?
Keşke Jack Amcam o talihsiz genç adamın arada bir buraya gelmesine izin verse.
Я хотела бы, чтобы дядя Джек позволил этому несчастному молодому человеку... его брату, иногда гостить у нас.
Keşke bana bir işaret verse. "
"Мне нужен лишь единственный шанс, какой-нибудь знак от неё".
Ne zaman bize bir kitabını verse veya konferansına katılsak şöyle sorardık kendimize :
Когда он даёт нам одну из своих книг или мы посещаем одну из его конференций, мы спрашиваем себя : "Как он это делает?"
Paramı geri verse iyi eder.
Лучше бы он вернул деньги. Неудивительно, что от него никакой пользы.
Bunu söylemek ne kadar acı verse de listede değilsiniz bayan.
Мне больно говорить вам это, леди, но ваших имен в списке нет.
İyi cevaplar verse iyi olur.
Будeм нaдeяться, чтo oн нa ниx oтвeтит.
İki kişi olduğumuza göre, beyefendinin biri bize iki tabanca verse.
Нас двое. Истинный джентльмен дал бы нам два пистолета.
Bunu kabul etmek ne kadar acı verse de, anlaşmayı kabul edersek buradaki kaynaklarla birçok başarıya ulaşabiliriz.
Это так больно видеть, что там есть так много всего,... чего мы могли бы достигнуть С теми ресурсами, что доступны здесь.
Buna rağmen, şu uyuşturucu işiyle ilgilenenler verse verse bize Eton ve Sergei'i verirler.
Тем не менее, если наркоторговцы расходятся... мы получим Итана и Сергея.
Biri benim ailemden birine zarar verse ne yapardım, hiç bilmiyorum.
Я не знаю, как бы я поступил, если бы кто-то обидел родного мне человека.
Karısı ne zaman cevap verse ona bir iki yumruk geçirirdi.
Каждый раз, когда жена возражала ему, он успокаивал её одним-двумя пинками...
İş yerlerine ruhsat verse?
Скажем, устроить лицензирование бизнеса.
Sana biri o şansı verse, sen de onları korumaz mısın?
Now, if someone gave you that chance, wouldn't you protect them too?
Bağışıklık sistemin bize bilgi verse bile... O tür testlerin analizi aylar, yıllar alabilir.
Хорошо, даже если ваша иммунная система могла бы помочь нам, я не знаю на подобные испытания уходят месяцы, годы.
- Şey izin verse bile, ben ne hissettiğimi biliyorum. Beş yaşımdan beri ata biniyorum.
Ну, в любом случае, это очень опасно.
- Verse iyi olur.
- Еще бы.
Herhangi bir erkek bana onu verse, bırak saati adamı çöpe atarım.
Если бы какой-нибудь парень дал мне их, я бы его тут же кинула.
Ne zaman bir rapor verse, ondan bir atasözünü hatırlatmasını isterdim : Borçlarınızı azar azar ödemezseniz, her şeyi kaybetme riskine girersiniz.
я хотел напомнить ему изречение : "— трем € сь не отдавать долги по част € м, рискуешь потер € ть потом все сразу".
- Biraz ara verse... herkese manevra vakti kazandırır.
- Если он сделает передышку... это даст преимущество его противникам.