Vurgun translate Russian
296 parallel translation
Çünkü borsada vurgun yapmak için Lia Reid'i soyup öldürdün.
Потому что Вы ограбили и убили Лию Лайд для инвестирования в фондовый рынок!
Bu günlerde gerçek bir vurgun yapıp, evime yol alacağım.
Однажды, я отхвачу куш. И тогда бегом к своим корням.
Büyük vurgun bu mu!
Тоже мне!
Onlar bana onun vurgun yapıp zengin olduğunu söylediler.
- Не знаю. Говорят, разбогател.
Hayatımızda öyle bir vurgun görmedik.
Такая добыча нам и не снилась.
- Vurgun belirtileri yaşıyorsun.
- У вас все признаки кессонной болезни.
Duygusal gerginlikler ve vurgun atakları yüzünden kötü durumda.
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Bu akşam, hava kararınca vurgun yapacağız. - O da geliyor mu?
- Как стемнеет, кассу будем брать
Vurgun yapacaksan adamın Dillon olmalı.
Диллон - твой человек, если хочешь кого-то заказать.
Shaw'un yerine sürekli gidip vurgun yapamazsın.
Мы не можем придти к Шоу и делать большие ставки.
Gerçek bir vurgun yapmamız gerek!
- ћы должны попытатьс € найти деньги!
Büyük bir vurgun olmalı.
Это должен быть крупный игрок.
Vurgun yapmak istiyorum.
Я хочу сорвать большой куш.
Bizi soydular, ve bu sefer büyük vurgun yaptılar.
Они нас надули, им удалось это сделать.
Bana vurgun olduğunu.
Что ты по мне сохнешь.
Vurgun farklıydı.
- У тебя такой тон.
Onunla bir oyun oynadım ve onu kötü yendim. Bak, o bana vurgun.
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Şu anda önemli bir vurgun yapabiliriz.
- Обсудим это позже.
Sanırım sıkı bir vurgun yaptık.
Похоже, мы нашли что-то.
Büyük bir vurgun planlıyordu herhalde.
Видимо, это ему крупное задание
Yanlış yorum olduğuna inanmasaydınız bu toplantıyı almazdınız bile... Tabiî bana vurgun değilseniz.
Если только вы втайне не увлечены мной.
Böyle bir vurgun hayatta bir kere olur.
- Такая добыча бывает раз в жизни.
Vurgun yemişe dönerler.
Теперь Вы капитан.
Büyük bir vurgun yaptı.
- Он ведёт счёт в Фишере.
Todd'a vurgun olduğumu söylediğimi hatırlıyor musun?
Ты помнишь, что я тебе сказала, что я увлеклась Тоддом?
Ben, Uyan, Britanya programından Bridget Jones... aslında biraz vurgun yemiş gibiyim.
И это была Бриджет Джонс для "Добрый день, Британия", с репортажем о необычных людях. Добрый день.
Onlara göre başka bir vurgun bu.
Для них это просто кража.
Fena vurgun yapmamışsınız.
О, неплохой улов.
Pooh-Bear'la büyük bir vurgun yapmak istiyorum.
я хочу взять товар у Медведика.
Büyük vurgun.
Ты выиграл.
Süper bir işti. Vurgun zamanı.
Работа на миллион Большой куш
Ve şimdi Noel yaklaşıyor, eminimki en büyük vurgun için hazırlanıyorlardır.
А сейчас наступает Рождество, и я уверен, что они готовятся к крупному ограблению.
Tommy Suits her zaman, "Bir vurgun... herkesin rolünü bildiği bir oyunu sahneye koymak gibidir", der.
Томми Сьютс всегда говорил : " Игра на доверии похожа на пьесу, где каждый знает свою роль.
Bir vurgun yapacağız. Parası da iyi.
Я говорю о неплохом дельце, хорошо оплачиваемом.
Vurgun başarısız. Evet.
Неудачная уборка, о, да.
Gerçek bir vurgun yap, o zaman beni gör.
Когда будет что стоящее, тогда и поговорим.
Eski usul vurgun!
Охуенный гоп-стоп.
İhtiyarın birinin kalbinin durması sonucu iyi bir vurgun vurmuşsun diye duydum.
Слышал о твоем джек-поте, от старика с плохим сердцем и короткой жизнью.
Ikimiz de bir vurgun yapamadik.
Ага, ты прав. Мы оба полностью облажались.
- Şey, vurgun yapabileceğimiz bir yer var.
- Ну, есть места, где мы можем стряхнуть.
- Vurgun yapacağımız mı?
- Чтобы скостить?
Trucker caddenin karşısındaki kristal dükkânının sahibi olan bayana vurgun.
Тракер без ума от женщины, которая работает в магазине через улицу.
Vurgun dedikleri bir şey vardır.
У ныряльщиков бывает такая вещь, называется кессонная болезнь.
Ne vurgun ama.
Парню везет с деньгами.
Şu son vurgun.
Ээ, так этот последний, ээ, выигрыш?
Gi-sung, senin birine vurgun olduğunu bilmiyordum.
Ги-сон, я и не знала, что ты в кого-то втрескался!
Sana esas vurgun olan benim.
Тот человек, в которого я влюбился,... это ты.
Bana aramızda bir şey olup olmadığını sormuştu. Ben de ona eskiden bana vurgun olduğunu ama bunun üstesinden geldiğini söyledim.
Он спрашивал есть ли что-то между нами, я сказал, что у тебя было чувство, но мы это пережили.
Sadece biraz vurgun vurmalıyım.
Я должен дать отпор.
Vurgun vur.
Нарыть инсайдерской инфы.
Vurgun yedim, estetik yaptırdım...
... в итоге, кессонная болезнь, пластическая операция...