English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Vücutlar

Vücutlar translate Russian

776 parallel translation
Orta Çağ'da pazar günü boyunca Şeytan'ın cadıların vücutlarına görünmez bir işaret koyduğuna ve işaretin konulduğu yerin tüm hissini kaybettiğine inanılırdı.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Vücutlarımız toprak, düşüncelerimiz çamur bizim, ve ölümle yatıp ölümle kalkarız.
Наши тела земля наши мысли глина и мы спим и едим со смертью.
YaşIı olanlarımız tökezlediğinde... gençlerimiz bayrağı devralacak ve vücutları harap olana dek taşıyacaklar.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Onu diyordum. İki güzel kadınlaydım. Ne vücutları vardı ama.
Слушай дальше, сижу я... с этими двумя красотулями в баре.Буфера, бамперы - обалдеть.
Böylece o parfümlü, makyajlı, kremli vücutlarına sürtebilecekti.
для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами...
Kilise ahalisi ortaya çıkmaya başlamıştı. En iyi kıyafetleriyle, ebeveynler garip bir şekilde yürüyor vücutları, ağır çalışmanın sıkıntılarına daha yatkın gibi görünüyordu.
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими движениями людей, обычно согнутых над работой, шли за своими малышами.
Bilirsiniz, dansçılar kendi vücutlarının bilincine varmaya başlarlar.
Знаете, тело очень важно для танцора.
Boğulmuş vücutlarımızı açıp, nefes almalarını sağlamalıyız.
Обнажите свои задыхающиеся тела, позвольте им снова дышать.
Onların kafaları zayıf, vücutları ihmal edilmiş
У них слабые головы и беспомощные тела.
Ölümlü vücutlarımızın çürümesi.
Бренность наших смертных тел.
Daha şimdiden çarmıha gerilmiş 6000 kölenin vücutları... Appia Yolunun iki yanını süslüyor.
Уже сейчас кресты с 6 тысячами рабов... обрамляют Аппиеву дорогу.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Bazılarının vücutları ilk çocuktan sonra bozulur.
Некоторые еле одного рожают но не я. У меня семеро.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
Kalplerini yok etmeye devam etmeliyim, böylece vücutlarını kullanamayacaklar.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Peki neden vücutlarını yakıyorlar?
А почему сжигоют тел?
Bunlar vücutlarının % 50'sinden fazlası yanmış olan insanlar.
Это люди с ожогами тела 50 и больше процентов.
Sadece çocuklarımın sağIıklı olmasını... vücutlarındaki bu zehrin yok olmasını istiyorum.
Я только хочу, чтобы мои дети были здоровыми и... чтобы этот яд не испортил их кости.
Vücutlarımız arasındaki sorunlardan oluşmuş bir boşluk ve bunu bünyesinde barındıran kutsal ruh olarak adlandırılan şey.
Существует трещина между материальным телом и действием, которое оно совершает, а именно бессмертная душа.
Silahlar ve vücutlar.
Раскалилось не только оружие, но и тела.
Vücutlarınızın tuhaf bozulması durdu.
В ваших телах остановлены процессы старения.
O halde neden kendilerini bizim vücutlarımıza uyarlamışlar?
Если они такие, зачем им принимать человеческую форму?
Sizin vücutlarınızı da istiyoruz.
Ваши тела тоже нужны.
- Vücutlarımızı çalmak için mi?
Значит, вы можете украсть наши тела?
Kısa bir süre için vücutlarınızı bize ödünç vermenizden bahsediyoruz.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Vücutlarımız, Sargon.
А наши тела, Саргон.
Ellerinizi kullanacak kadar bir süre için vücutlarınızı ödünç almalıyız.
Мы одолжим у вас тела на достаточный срок, чтобы воспользоваться вашими руками, вашими пальцами.
Sonra da mekanik vücutlar yapıp, aklınızı onlara nakletmeyi ve vücutlarımızı geri vermeyi mi düşünüyorsunuz?
То есть вы хотите создать механические тела, переместить в них свой разум и вернуть нам наши тела.
Karşılığında istediğimiz bu vücutlar çok mu fazla?
Разве эти тела - такая уж большая цена?
Thalassa ve benim vücutlarınızı paylaşmasına izin verin.
Вы можете позволить нам с Талассой снова войти в наши тела.
Vücutları var mı?
У них есть тела?
- Vücutları var mı veya var mıydı?
У них есть тела или были?
Bildiğim vücutlar arasında seninki en iyisi.
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
Vücutlarımız kesilmiş ve yara iziyle dolu, sanki savaştan çıkmış gibi kan kaybı ve sürekli acı yaşama gücümüzü tüketmeye başladı.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Yatakta zevkten kıvranan genç vücutları...
Два юных тела, извивающихся в постели...
Genç kızları kaçırıp zincire vuruyormuş... Sonra da... kanlarını içmek ve banyo yapmak için vücutlarından boşaltıyormuş
Она держала молодых девушек на цепи, а потом пила их кровь и принимала ванну из нее.
Muhasebeciyi, karısını ve çocuğunu çıplak, elleri ve ayaklarından evde başlanmış halde ve vücutlarındaki bütün kıllar tıraş edilmiş halde buldular.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Vücutlarımız birbiri içinde erimiş, kan kırmızı bir havuzda yıkanıyor gibiyiz.
Наши тела слились в одно, плавая в кровавом море.
O ölümlü vücutlarımıza kendi ruhuyla can verdi.
Воскресший Господа Иисуса нашего воскресит жизнь нашим бренным телам духом Своим единым.
Vücutları ne yapmalıydı? Sınıf?
та сылата тоус епяепе ма то йамеи ауто ;
Vücutlarımızın uyum göstermesi zaman alır. Babam o adamlarda zararlı virüsler varsa ne olduğunu anlayamadan bizi öldürebileceklerini söyledi.
вяеиафетаи йаияос циа тгм емаяломисг о патеяас лоу еипе оти еимаи пихамом ма лас сйотысоум аутои ои амхяыпои пяим ма то йатакабоуле.
Hayata döndürmek için vücutlarının neye ihtiyaç duyduğu konusunda bir fikrimiz yok.
дем цмыяифоуле ти епипеда епамажояас вяеиафомтаи.
Gördüğünüz gibi, bayanlar, baylar, büyük masrafa girdik sizlere imparatorluğumuzdaki en iyi vücutları sunmak için.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
Örümcekler vücutlarındaki bölmelerin izlerini büyük oranda kaybetmiştir. Güneydoğu Asya'da yaşayan birkaç ilkel tür bunun istisnasıdır.
Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Kırkayaklardan daha hızlılardır ve vücutlarında daha az katman vardır. Hatta bacak sayıları da daha azdır, sadece üç çift.
Они двигаются быстрее чем многоножки, так как у них есть меньше сегментов тела и меньше ног - только три пары.
Ve vücutlarımızın değerinin bu kadar düşük olduğunu görmek sıkıntı vericidir.
Такая низкая оценка наших тел действует угнетающе.
Acaba vücutlarının bileşimi ne olabilir?
Что они собой представляют?
Vücutlarındaki desenleri değiştirerek iletişim kuran türler var.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
Vücutlar ayrı.
Тела...
Vücutlarınız ne kadar da küçük.
Какие ваши тела компактные.
- İğnelerle vücutlarını deliyormuş. Evet.
Она вонзала в их тела множество игл...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]