English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Vücutlarımız

Vücutlarımız translate Russian

142 parallel translation
Vücutlarımız toprak, düşüncelerimiz çamur bizim, ve ölümle yatıp ölümle kalkarız.
Наши тела земля наши мысли глина и мы спим и едим со смертью.
Boğulmuş vücutlarımızı açıp, nefes almalarını sağlamalıyız.
Обнажите свои задыхающиеся тела, позвольте им снова дышать.
Ölümlü vücutlarımızın çürümesi.
Бренность наших смертных тел.
Vücutlarımız arasındaki sorunlardan oluşmuş bir boşluk ve bunu bünyesinde barındıran kutsal ruh olarak adlandırılan şey.
Существует трещина между материальным телом и действием, которое оно совершает, а именно бессмертная душа.
- Vücutlarımızı çalmak için mi?
Значит, вы можете украсть наши тела?
Vücutlarımız, Sargon.
А наши тела, Саргон.
Sonra da mekanik vücutlar yapıp, aklınızı onlara nakletmeyi ve vücutlarımızı geri vermeyi mi düşünüyorsunuz?
То есть вы хотите создать механические тела, переместить в них свой разум и вернуть нам наши тела.
Vücutlarımız kesilmiş ve yara iziyle dolu, sanki savaştan çıkmış gibi kan kaybı ve sürekli acı yaşama gücümüzü tüketmeye başladı.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Vücutlarımız birbiri içinde erimiş, kan kırmızı bir havuzda yıkanıyor gibiyiz.
Наши тела слились в одно, плавая в кровавом море.
Vücutlarımızın uyum göstermesi zaman alır. Babam o adamlarda zararlı virüsler varsa ne olduğunu anlayamadan bizi öldürebileceklerini söyledi.
вяеиафетаи йаияос циа тгм емаяломисг о патеяас лоу еипе оти еимаи пихамом ма лас сйотысоум аутои ои амхяыпои пяим ма то йатакабоуле.
Ve vücutlarımızın değerinin bu kadar düşük olduğunu görmek sıkıntı vericidir.
Такая низкая оценка наших тел действует угнетающе.
Ve çok büyük miktarlarda bilgiyi vücutlarımızın dışında depolamayı öğrendik.
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
Dünya'da, vücutlarımızı zevk için kullanırız.
На Земле, мы используем наши тела для удовольствия.
- Aklımızı kontrol etmek için vücutlarımıza yaratıklar soktu.
Тише. Он... он запустил существа в наши тела чтобы контролировать наш разум.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Çünkü vücutlarımız sadece Tanrı Kelamını duyabilsin diye, kilise tarafından sağırlaştırıIdık.
Потому что наше собственное тело так оглушает нас, что мы не слышим слова Божьего?
Onun da maddesel bir yapısı olmaz, fakat bu boyuta geri döndüğümüzde her şey bıraktığımız gibi karşımıza çıkar. Binalar, ağaçlar, hatta vücutlarımız.
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
Vücutlarımız ve Ruhlarımız Güzel kitaptır.
"Наши тела и мы сами". Отличная книга.
Vücutlarımızın nesillerin üreme ihtiyacı için kullanılan basit araçlar olduğunu öne süren teoriler var.
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Rol yapma kısmından sonra kızları ve erkekleri ayrı odalara koyuyorlar... ve bir kadın danışman bizimle vücutlarımız hakkında konuşuyor.
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела.
Vücutlarımız birbirine karıştı...
Наши тела... стали... единым целым...
O'bunu'. Billy ve benim o'bunu'vücutlarımızdan atmamızı önerdi.
Она предложила, чтобы мы с Билли вытравили это "это" из нас.
Ve şimdi de, vücutlarımızı Tanrı'nın yarattığını ve eğer vücutlarımızı Tanrı yarattıysa ve seks vücudun kendini ifadesiyse Tanrı'nın yarattığı seksin nasıl günah olabileceğini mi söyleyeceksin?
Следом ты скажешь, что Бог сотворил человеческое тело... а секс - есть выражение этого тела... и как же деяние сотворенное телом, сотворенным Господом, может быть греховным?
Gerçek vücutlarımız?
Где наши настоящие тела?
Açıkçası, birbirine kenetlenebilecek vücutlarımız varken kenetlenmemek garip geliyor.
И, если честно, нелепо иметь соединяемые тела и не соединяться.
Vücutlarımızı değiştirdiler.
Они используют наши тела.
- Sevgilim, bu akşam ruhlarımızın birleşmesini istekli vücutlarımızla kutlayacağız.
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Gerçekte vücutlarımızın tam anlamıyla simetrik olmadığını biliyorsunuz.
Но вы знаете, что человек не может быть идеально симметричен.
Sadece normal vücutlarımızı geri istiyoruz.
Мы хотим лишь вернуть свои тела.
Vücutlarınız bizim binlerce yıl önceki orijinal vücutlarımıza benziyor.
Ваши тела подобны нашим оригинальным формам, которые были у нас тысячи лет назад.
Vücutlarımız birleşikti değil mi?
Мы же в одном теле, верно?
Senin işiniz vücutlarımızı birleştirmek.
Ваша задача - слиться с pитмoм. Смoтpите.
Isınmak için vücutlarımız biraraya getirmeliyiz.
Согреть друг друга телами.
Vücutlarımız kendimizin mülkü değil ulusumuzun mülkü,
Наши тела уже не принадлежат только нам.
Vücutlarımız arızalanır. Bazen 90 yaşında, bazen annemizin karnında. Ama her zaman arızalanır.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Usta, buraya vücutlarımızı nasıl geri alabileceğimize dair bir ipucu alabilmek için geldik.
Учитель, мы пришли просить вас подсказать нам, как вернуть наши тела.
Vücutlarımız içinde, hepimizin Hayat lrmağı gibi bir akıntısı vardır. Yabancı bir madde girdiğinde vücuda, bu akıntı savaşır onunla.
Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
# Çünkü seviyoruz vücutlarımızı #
Диетами себя изнуряем. Зачем?
- Bay Bullock... bizim vücutlarımız bile o atın altında kalsa dayanamazdı. William'ın yaşındaki bir çocuğun durumunu siz düşünün.
Мистер Буллок, такой панический натиск не выдержу даже я или вы, не говоря уже о юном Уильяме.
Vücutlarımız ailemiz için birer donör çiftliği değil.
Он не убивал её. Наши тела — не донорские плантации для наших родителей.
Durağanlıkta bile, vücutlarımız...
Даже в стазисе наши физические тела должны быть...
Belki de bu ceketleri çıkarıp vücutlarımızı temas ettirerek ısınmalıyız.
Может мы должны... снять всю эту одежду и согреть наши тела, прижавшись друг другу!
Vücutlarımızı değiştik!
Нас поменяли телами.
Vücutlarımız elektriği iletmeye ve aslında enerji üretmeye de çok müsait.
Наши тела, мистер Анжье, вполне способны проводить и, в самом деле, производить энергию.
Ve eğer vücutlarımızın % 90'ının sudan oluştuğunu düşünürseniz bu çok etkileyici.
И это действительно восхитительно, если учесть, что на 90 % наше тело состоит из воды.
İyi. Değişen vücutlarımız hakkında bir film izledik.
Мы посмотрели видео о пластических операциях.
Charlie, eğer kendi gösterimizi sergileyeceksek vücutlarımızın mükemmel formda olması gerek.
Чарли, если мы собираемся делать нашу собственную демонстрацию... то твоё тело должно быть в отличной форме.
Vücutlarımız mükemmel bir ortam.
Но наши тела прекрасная окружающая среда.
YaşIı olanlarımız tökezlediğinde... gençlerimiz bayrağı devralacak ve vücutları harap olana dek taşıyacaklar.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Öbür kadınların vücutları bizim oyuncağımız olur.
Тела других женщин будут для нас игрушками.
Adamlarımın vücutlarını kullanarak bizim sempatimizi kazanacağınızı mı düşündünüz?
Вы действительно считали, что использование их личностей поможет завоевать нашу симпатию?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]