Worthing translate Russian
66 parallel translation
- Anahtarınız, Bay Worthing.
Ваш ключ, мистер Ворзинг.
Bay Worthing adında biri.
Да. Его имя, я думаю, было, мистер Ворзинг.
Bay Worthing'i gördüm. Yemin edebilirim.
Могу поклясться, там мистер Ворзинг.
Anahtarı Bayan Celestine'in iç eteğine koyan da bu gizemli Bay Worthing'di herhalde.
Я полагаю, это был тот таинственный мистер Ворзинг, кто спрятал ключ под бельем у Селестины?
Ancak Mösyö Hall'ın cebine boş keseyi koyan kesinlikle Mösyö Worthing'di.
Но определенно мистер Ворзинг положил в карман месье Холла пустой мешочек от жемчуга.
Onu hipodromda görmüştüm. Bay Worthing'i gördüm.
Совершенно верно, я видел его на ипподроме.
Bu Bay Worthing de kim?
Но кто он? Кто этот мистер Ворзинг?
Sonunda sizinle tanışma şerefine erişebildik, Bay Worthing.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
Mösyö Worthing, incilerin olduğu çekmeceye önceden sürmüştü.
И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье.
Ama Mösyö Worthing'den bundan daha önce şüphelenmiştim.
Но мистер Ворзинг задолго до этого вызвал у меня подозрения.
Worthing havası canlandırıcı ve Rosedale her zaman..
Воздух в Уэртинге обладает поистине чудодейственной силой, и Роздейл
Evet Bay Worthing.
Да, мистер Уортинг.
"Bay Ernest Worthing, B4, Albany."
"Мистер Эрнест Уортинг, Б-4, Олбэни"
Bay Worthing'in bir sürü sorunu var.
У мистера Уортинга много забот.
- Umarım değilimdir Bay Worthing.
Надеюсь, что нет.
Lütfen benimle hava durumu hakkında konuşmayın Bay Worthing.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
Sizin de bildiğinizi umduğum gibi Bay Worthing,... artık idealler çağında yaşıyoruz. Ve benim idealim her zaman Ernest isminde birisini sevmek olmuştu.
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
Evlenmek mi Bay Worthing?
Жениться, мистер Уортинг?
- Evet, Bay Worthing? Bana ne söyleyeceksiniz?
Да, мистер Уортинг, что же вы хотите мне сказать?
Bay Worthing!
Мистер Уортинг!
Bay Worthing henüz söyleyeceklerini bitirmedi.
Мистер Уортинг еще не совсем закончил.
- Bay Worthing ile nişanlandım.
Я помолвлена с мистером Уортингом, мама.
Size söylemeliyim Bay Worthing,... siz benim uygun bekarlar listemde yer almıyorsunuz.
Вынуждена отметить мистер Уортинг вы не значитесь в моем списке достойных женихов,
Oturabilirsiniz Bay Worthing.
Вы можете сесть, мистер Уортинг.
Ebeveynlerinizden birini kaybetmek Bay Worthing,... talihsizlik olarak algılanabilir. ... ikisini de kaybetmek ise dikkatsizlik gibi gözüküyor.
Потерю одного из родителей, мистер Уортинг, еще можно рассматривать как несчастье но потерять обоих похоже на небрежность.
Merhum Bay Thomas Cardew, çok hayırsever kişilikli yaşIı bir beyefendi, beni bulmuş ve bana Worthing ismini veren de o olmuş, çünkü o zamanlar popüler bir yer olan Worthing'e birinci mevki bir bileti varmış.
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане.
Worthing, Sussex'te bir yer. Bir sahil yerleşkesi.
Местечко в Сассексе, морской курорт.
Bay Worthing, az önce anlattıklarınız karşısında hayretler içinde kaldığımı itiraf etmeliyim.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
İyi sabahlar Bay Worthing.
Доброго утра, мистер Уортинг.
Algy, Iütfen, Bay Worthing'e söylemem gereken çok özel bir şey var.
Элджи, я должна сказать что-то очень личное мистеру Уортингу
Bay Ernest Worthing'e gelmesini söyleyin.
Просите мистера Эрнеста Уортинга сюда.
- Bay Worthing!
- Мистер Уортинг!
- Worthing.
- Мистер Уортинг!
Sevgili Bay Worthing, umarım bu matem kıyafetleri korkunç gelişmelerin göstergesi değildir.
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
- Bay Ernest Worthing?
- Мистер Эрнест Уортинг?
- Bay Worthing eğer bu da bir başka şakanızsa, son derece yersiz. Öyle değil!
мистер Уортинг если это очередная шутка, она неуместна
Sırada, kendisinin Ernest Worthing olduğunu inkar etmesi var.
Теперь он будет отрицать что он Эрнест Уортинг
Bay Worthing, sizden Bayan Cardew'in çalışmasını bölmemenizi rica ediyorum.
Мистер Уортинг. Я попросила бы вас не прерывать... занятия мисс Кардью.
Bayan Fairfax, Bay Worthing'i görmek istediğini söyledi.
Мисс Фейрфакс хочет видеть мистера Уортинга.
Bay Worthing az sonra dışarıya çıkar.
Мистер Уортинг, вероятно, скоро вернется, Мерримен.
- Evet, ben Bay Worthing'in vesayeti altındayım.
- Я воспитанница мистера Уортинга.
Ama artık Bay Worthing'in vesayeti altında olduğunuzu bildiğime göre... şunu söylemeliyim ki ; sizin şeeey... göründüğünüzden biraz daha yaşIı olmanızı ve bu kadar cezbedici olmamanızı dilerdim.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Benim vasim olan kişi Bay Ernest Worthing değil.
Но вовсе не мистер Эрнест Уортинг мой опекун.
Vasinin Bay Ernest Worthing olmadığından kesinlikle emin misin?
Но вы совершенно, совершенно уверены, что ваш опекун не мистер Эрнест Уортинг?
- Bay Ernest Worthing ve ben nişanlıyız.
Мистер Эрнест Уортинг и я обручены.
Bay Ernest Worthing benimle nişanlı.
Мистер Эрнест Уортинг обручен со мной.
Elini belinize dolamış olan beyefendi benim vasim, Bay John Worthing.
Джентльмен, который сейчас обнимает вас за талию, это мой дорогой опекун, мистер Джон Уортинг.
Özellikle ilgilendiğiniz bir çocuk var mı Bay Worthing?
Но здесь ли ребенок в судьбе которого вы заинтересованы, мистер Уортинг?
Bay Worthing!
Мистер Ворзинг!
- Jack Worthing! - Evet.
Джек Ворзинг?
Bay Worthing.
Мистер Уортинг.