Yargıçlar translate Russian
320 parallel translation
"Franz Heinemann'ın" Almanya'nın Geçmişinde Ayinler ve Haklar " kitabından engizisyon yargıçlarının iş üzerindeki fotoğraflarını inceleyebiliriz.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
Eğer boğulursa, yargıçlar sanık masum olduğu için Tanrı'ya şükrederler.
Если же она утонет, судьи возблагодарят Господа за её непорочность...
Ve şehir meydanındaki odun yığınında bir infaz daha gerçekleştikten sonra yargıçlar başka bir şehrin yolunu tutarlar.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Cadıların cinneti ruhsal bir vebaya benzer, yargıçların gittiği her yeri harap eder.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
Savcılar, yargıçlar ve polis idaresine karşı elindeki politik silah ne?
... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
Beyler, yargıçlar Fransız olacak, jüri Fransız olacak... mahkemedeki herkes Fransız olacak.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Saha yargıçlarının yaptığı resmi açıklamaya göre az önce koşulan yarışta 7 numaralı Diablo diskalifiye edilmiştir.
Официальное сообщение судейской коллегии : во время последнего забега номер 7, Дьябло, был дисквалифицирован.
Yargıçlar nerde?
А где судьи?
Yargıçlar bu tarz itirafları her gün pencereden dışarı atıyor.
Судьи каждый день выбрасывают подобные признания в мусорный ящик.
Altı avukat tutarım, yargıçları rüşvetlerim, ama boşanmam!
Я найму шестерых адвокатов, я подкуплю судей, но не дам развода!
Sanığı suçlu bulmanız halinde,... yargıçlar sanığın affına asla karar veremezler.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
- Galilei'nin yargıçları...
- Судьи Галилея...
Galilei'nin yargıçları onun teleskobuna bakmadılar.
Судьи Галилея даже не взглянули в телескоп.
Yüksek mahkeme yargıçları buraya gelir mi?
Так значит, к вам и судьи заглядывают.
Yüksek mahkeme yargıçları kendilerini iyi saklıyorlar.
А как же тогда выглядит судья? Кресло и мантия тоже липа.
- Bu en küçük yargıçların bile en küçüğü.
Эта самая мелкая сошка среди судей.
Yargıçlar ona resim yaptırır, çok nüfuzlu birisidir...
Он художник, пишет портреты судейских. Все они приходят к нему в ателье позировать. Никто так не знает судей как Титорелли.
Yargıçlar da çıldırdı.
Судьи тоже теряли рассудок.
Kyoto yargıçları Watanabe Genzaburo ile Okawara ve şaşırmayın Asilzade Anenokoji...
Гэндзабуро Ватанабэ и Тюдзо Окавару... И, не удивляйтесь, князя Анэнокодзи и Синбэя Танаку из Сацумы.
Yargıçların hepsi öldü.
Все его судьи мертвы.
Örneğin, bana dediklerine göre sizin ülkenizde yargıçlar ya da polisler satın alınıyormuş.
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
"Yine de, ben eski yargıçların... yaşayan bir uzantısı gibiyim."
Да я, блин, просто живое продолжение... старейшин-судей.
# Her iki tarafı da dinledikten sonra, yargıçlar şu karara varmıştır :
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска
Sadece beni mi ele geçirdiniz, yoksa başka yargıçlar da var mı?
Вы только за мной подбираете или за другими судьями тоже?
- O Campio. Kostolain'in Yargıçlar Konferansının Üçüncü Bakanı.
Кампио - третий министр в Совете Судей планеты Косталейн.
Beni linç ettiler güvenlik sorunu diye yargıçların korunmasında.
Они меня отделали из-за того как охранялись Дженсон и Розенберг.
Yargıçların öldürülmeleri ile ilgili bir teori.
Невероятная версия о том, кто убил Розенберга и Дженсона.
Yargıçların ölümüyle ilgili çok sayıda asılsız ihbar var.
Нам звонят люди, утверждающие, что знают убийц Розенберга и Джесона.
Yani sen Mattiece olsan ve amacın iki Anayasa Mahkemesi Yargıcını ortadan kaldırmaksa, bu iş için seçebileceğin en iyi an yeni yargıçların kim olabileceğini kontrol edebildiğin zamandır.
А если вы - Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
"Başkanın milyoner destekleyicisi Anayasa Mahkemesinin iki yargıcını öldürtüp yeni uygun yargıçların atanmasını sağlattı ve petrolünü kurtardı."
"Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
Bu yargıçlar hakkında ne biliyordu?
Как он узнал об убийстве судей?
Peşinden yargıçlar öldürüldüler.
Затем судьи Розенберг и Дженсон были убиты.
Mattiece hakkında bir yazı yayınlıyorum. Yargıçların öldürülmeleriyle ilgili.
Мы даём статью о Викторе Маттисе и его участии в гибели Розенберга и Дженсона.
Yazımızda yargıçların ölümleriyle ilgili bir komployu açıklayacağız.
Мы даем статью, раскрывающую заговор с целью убийства Розенберга и Дженсона.
Amerika'da onu tanımayan yok. Yargıçlar Rosenberg ve Jensen'in katillerini ortaya çıkardı.
- Грэй Грэнтем который, как теперь узнали американцы раскрыл убийства Розенберга и Дженсона.
Mahkemeye işim düşse bugün de sizin gibi yargıçlar var mıdır?
Если мне придётся предстать перед правосудием, как вы думаете, сейчас ещё бывают такие судьи, как вы?
- Yargıçlar?
- Судьи.
Değerli Yargıçlar bu rozeti taktığımda, daha bir delikanlıydım.
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Baskıyla oluşan kanser, Sokak Yargıçlarından da derine gidiyor.
Источник агрессивности глубже, чем думают некоторые уличные судьи.
Sayın yargıçlar yargıç üniformalarının ve rozetlerinin taklit edilebileceğini biliyoruz.
Ваша честь, нам известно, что форму судьи могут подделать.
Yargıçların standard silahı olan Kanun Dağıtıcı 2'nin çalışma prensibini anlat.
Пожалуйста опиши работу штатного оружия судьи, Законодателя-2.
Sokaklarda yargıçlar yokken, tüm isyankarlar Mega Kent'i talan ediyor.
Если судей не будет на улицах, волна насилия захлестнёт мегагород.
O örnek Konsey Yargıçları'nın en iyilerinden toplanarak yapılmıştı.
Та ДНК было создана из ДНК лучших судей Совета!
Üretilen yeni Janus Yargıçları, sizin kuklanız olmayacak!
Новые судьи, взращённые Янусом, не станут твоими марионетками!
Sayın Yargıçlar. Hayatımda şeytanı asla görmedim.
Ваша Честь, я никогда в жизни не видела дьявола.
Sayın Hakim, Baş Yargıç ve yardımcı yargıçlar...
Ваша Честь, Верховный Судья и члены Верховного суда.
Yargıçlar kurulunun iyiliği için jüriyi iptal edeceğim ve delilik gerekçesiyle suçsuz kabul edeceğim. Evet?
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости.
Biz en önemsiz yargıçları tanırız.
Все судьи, с которыми я знаком, принадлежат к низшей гильдии.
Geberin Yargıçlar! Geberin!
Умрите, суки!
Tüm yargıçların dikkatine.
Судьи, внимание.
O yargıçların yerine yenilerini koyamayız.
Мы не можем найти замену судьям!