Yasar translate Russian
1,872 parallel translation
Bunun patenti alınırsa, hepimiz Jetgiller gibi yaşarız. Ya da molotof kokteyli gibi yanarız.
Запатентовать технологию, и мы все будем жить как Джетсоны.
İçki, uydu TV ve temizlikçi olduğu sürece mağarada bile yaşarım.
Все что мне нужно - это выпивка, спутниковое ТВ и домоправительница, и я смогу выжить даже в пещере.
Ne derler, bir köpek insan hayatının yedi katını yaşar...
Говорят, один собачий год равен... скольки там? Семи нашим?
Sırlar ve gölgeler, korkuda yaşar, ona neden olurlar.
Секреты и тени, жители скованы страхом.
Ya onlarla yaşar yada gider.
Или он живет по ним, или он уходит.
Bizler ânı yaşarız.
Мы живем одним моментом.
Koca popolu kadınlar daha uzun yaşar.
Но это правда. Женщины с большими задницами живут дольше.
Birini daha çok sevip diğerini ölüme terk ettiğimiz gerçeğiyle nasıl yaşarız?
Жить с мыслью, что мы любили одну сильнее, а другой дали умереть?
Çünkü kalbimizi bir kere açınca, aşkın dünyasını keşfederiz. Ve hayatımızda zaten var olan insanları görünce mutlu bir şaşkınlık yaşarız.
Потому что когда мы открываем свое сердце, мы можем исследовать мир любви... и приятно удивиться людям, которые уже есть в нашей жизни.
Olabilir ama Yaratıcı Ruhlar Dünyası'nda yaşar.
Возможно, но Создатель живет в мире духов.
Hepimiz bazı psişik vakalar yaşarız.
У нас у всех было какое-то парапсихологическое явление.
- Eğer o yaşarsa, Elliot da Mo da, Amy de yaşar çünkü ben onları bulacağım.
- Пока жива она, жив и Эллиот. - Мама... - И Мо...
Ama nasıl yaşar ki insan bununla
Только как с этим жить?
Gidip Kenya'da ailesiyle yaşarız.
Мы поедем жить к его родителям в Кению.
Sonsuza dek mutlu mu yaşarız?
Будем жить долго и счастливо?
Hoppledom 6'da meyve sinekleri yaşar yaşamları yarım saat sürer, hayat arkadaşları bile olmaz.
На Хопплдоме-6 живут плодовые мушки, они живут лишь 20 минут, но и за это время успевают найти несколько супругов. И к чему я это говорил?
Belli standartlarla yaşarız ve bu standartlar başta korkutucu görünür.
Мы живем по определенным стандартам, которые могут показаться пугающими.
Fakat bundan sonra giydiğim her şey karşılaşmada hezimet yaşar.
Но чтобы я сейчас не надел не выдержит никакого сравнения.
Çoğu erkek, sessizce kendini kendini mutlu ettiği hayatlar yaşar.
Большинство мужчин влачат существование в тихой мастурбации.
Birkaç hafta sonra yaşar hale gelecekler.
- Я не могу потерять мою жену.
Kim böyle bir pis kokunun arasında yaşar ki?
Кто мог жить в такой вони?
Bununla nasıl yaşarım?
Как мне теперь жить с собой?
Bu bir felâket. Fakat başka bir gün savaşabilmek için yaşarız.
Это и впрямь бедствие, но "на следующий день мы будем бороться".
Yani ben bir şekilde yaşarım.
То есть... я справлюсь.
Değişim yaşar, birden insanlara saldırırsın.
Иногда ты срываешься и кусаешь.
Ölüm Vadisi'nin derinliklerinde ölüm saçan bir gölge yaşar!
Там в глубине Ущелья Смерти живет страшное чудище.
Çünkü acın zamanla geçer ama aşkın sonsuza kadar yaşar.
Потому что боль медленно угаснет, а любовь - останется навеки.
Tedavi olmazsam ne kadar yaşarım?
- А если я не буду лечиться, сколько мне осталось?
Bret "doğaçlama" yaşar.
Брет весьма непредсказуем.
Bu evde, genç kadınları öldüren bir canavar yaşar.
В этом доме живет чудовище - то, которое убивает молодых женщин.
Bu evde, genç kadınları öldüren bir canavar yaşar.
В этом доме живет чудовище... то, которое убивает женщин.
"Vücudumu çalıştırırken, kafamı da çalıştırırım," "kalbimle yaşarım."
Я зарабатываю головой, тренирую тело, живу сердцем.
Yunuslar nerede yaşar?
Где живет рыба?
Okyanusta başka ne yaşar?
Кто ещё живет в океане?
Ve bizim gibiler o kadar aptaldır ki buraya gelir o acıyı her gün tekrar yaşarız.
И-и такие как мы, мы достаточно глупы чтобы вернуться сюда и переживать эту боль каждый день.
O zaman dördümüz ölür, birimiz yaşar.
Затем четверо из Вас умрут и один из нас выживет.
Lise öğrencileri genel olarak gezer ve aşkı yaşar, değil mi?
правильно?
Daha sonrada birlikte yaşarız.
Тогда я к тебе перееду.
Büyük hayalkırıklığı yaşar.
Он так расстроится.
Aşkla yaşarız diyordum ama çocuklar aşkı yiyemiyor.
Я думал, любовь превозмогает всё, но детей одной любовью не накормишь.
Kim bilir, belki bundan beş sene sonra kötü bir boşanma yaşarım ve tüm erkeklere olan hıncımı senden almaya karar veririm.
Как знать, может лет через пять я буду переживать ужасный развод и вымещу всю ненависть к мужикам на тебе.
Sence ne kadar daha yaşarım?
Как вы думаете, сколько я проживу?
Bir binadan düşmezsem ya da kendimi vurmazsam ortalama ne kadar yaşarım?
В смысле, если не спрыгну с крыши, не застрелюсь и так далее, сколько в среднем?
- İnsan böyle bir yerde nasıl yaşar?
Как может кто-нибудь жить вот так?
Her istifçi "dağınıklık körlüğü" denilen bir durum yaşar.
Ну, каждый собиратель со временем приобретает что-то типа "бардачной слепоты".
Çoğumuz kurallara göre yaşarız.
Большинство в течение жизни раскладывает вещи по своим местам.
Hayatı her türlü, hatayı yaparak yaşarız. ve mucizelerimizi gerçekleştiririz.
Мы должны наполнить ее всем ошибками и всем чудесами, какими только сможем.
Yarı yarıya hayal dünyasında yaşarım, ama şu an ben bile korkuyorum.
Обычно я немного выпадаю из реальности, но даже мне сейчас немного страшно.
Güzel, genç ve saf kız yalnız yaşar...
юная наивная красавица уединённо живет...
Burası harika bir yer, gelip burada yaşarım.
Круто. Я перееду и буду здесь жить.
Bizim yanımızda yaşar.
Поживёт у нас.