English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yasta

Yasta translate Russian

1,384 parallel translation
Adam yasta olması gerekirken neden Miranda'yla kırıştırıyor?
Он вроде бы в трауре. Чего он тогда флиртует с Мирандой?
Sanırım hala yasta.
Я думаю, он все еще в трауре.
Ben sadece kimsenin erken yaşta evlenmek gibi bir hata yapmasını istemiyorum.
Просто я не думаю, что все должны совершать эту ошибку, женившись слишком рано.
Ve ben çok erken yaşta regl oldum.
Мы даже почти не разговаривали.
Kanada'da bir arkadaşım, çok genç yaşta evlendi ve bu da evliliğini bitiren şey oldu.
О, моя подруга в Канаде очень рано вышла замуж, и из-за этого она невзлюбила замужество.
Kanada'da genç yaşta evlenen arkadaşımı hatırlıyor musun?
Эй, помнишь, я рассказывала тебе про свою подругу в Канаде, которая очень рано вышла замуж?
Kanada'da çok genç yaşta evlenen arkadaşım yemini iki kez yapmak zorunda kaldı, biri Fransızca.
Моя подруга в Канаде, которая очень рано вышла замуж, им пришлось написать свои обеты дважды, один из них - на французском.
Aynı yaşta olduğumuzu biliyorum.
Я знаю, что мы одногодки.
- Adam, babam olacak yaşta.
- Он ведь годится мне в отцы.
O yaşta adaptasyon sorun olmaz.
Знаешь, ведь усыновление в таком возрасте происходит постоянно.
Bu yaşta bir roman yazmışsın.
И ты написала роман.
Bu çok normal. Bu yaşta olacak bunlar.
Ну, это понятно, все, то, что намечается.
Onun için çok zor olmalı, o yaşta biri için yapabildiklerinin keşfedilmesi korkusu.
Это должно быть очень сложно для неё. Постоянный страх разоблачения, особенно для подростка.
Onu aramış ve bazı sorunları olduğunu söylemiş. Fakat o yaşta bilirsin biraz tansiyon sorunları var.
Она позвонила ему, потому что он бывший спецназовец, но у него проблемы с кровяным давлением, поэтому он перезвонил мне.
Bu yaşta nereden iş bulurum sonra?
Где бы я устроился потом на работу в моем возрасте?
Benimle aynı yaşta.
Родилась вместе со мной.
Erken yaşta evlenmiş gibi, ve 40'ına gelmeden, aslında bi bok olmadığını farkedemeyecek.
Он, скорее всего, женится очень молодым, и не поймёт до 40 лет, что он полный кретин.
Genç olanlarla yola çıkarım Aşağıla beni, aptal mısın, seni geri zekalı, bu çocuğu omuzlarına asla almazsın Bu çocuk, senin o yaşta olduğundan daha soğuk [... ]
I take out any that are younger diss me, are you dumb you're an idiot you will never get this chip of your shoulder this kid's colder than you were when you were this age [... ] please don't play - why you can't see that playtime's over.
Artık genç yaşta ölme riskim kalmadı, haksız mıyım?
Даже заставила бросить однажды.
Ufak tefek hırsızlık vakaları, C sınıfı uyuşturucu kullanımı genç yaşta polis gözetiminde kalmış, şiddete başvurmamış bu nedenle de cinsel istismar suçluları arasına alınmamış. Arayan kadın kendi ismini vermedi.
Мелкие кражи, легкие наркотики по малолетству, не агрессивен, на сексуальном насилии не попадался.
Gerçek şu ki bu yaşta yollara düşmüş bulunmaktayım.
Правда в том, что бродячая жизнь у меня в крови с рождения.
Acık bir bicimde Genç Yaşta Büyücülüğün Makul Kısıtlaması Kararnamesi'ni ihlal ettiğinizden Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okulu'ndan atılmış bulunuyorsunuz.
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Basit bir genç yaşta sihir yapma meselesi artık ağır ceza davası gibi mi görülüyor?
Это вошло в практику, проводить судебное заседание чтобы разобраться с простым делом о магии несовершеннолетнего?
Böyle genç yaşta bu avantajları ve faydaları görmenin suçluluğu.
Вину за то что я здесь, и имею преимущества и все привилегии в столь юном возрасте.
Aşk ve mantık her yaşta düşmandır.
Любовь и рассудок враждуют в любом возрасте.
Bay Wisley'nin annesi, sevgili kardeşim, genç yaşta öldü.
Мать мистера Уисли, моя дорогая сестра, умерла в молодости.
- Melek uzmanı mısın, Kemp? Çünkü melekler her şekilde, ebatta ve yaşta olabilir.
Эксперт по ангелам, Кемп?
Böylesine hünerli birinin işe genç yaşta başlamış olması lazım.
Ну, всем кто настолько хорош приходилось начинать молодыми.
Benim o yaşta olduğumdan daha zekisin.
Ты настолько умнее меня тогдашней.
O yaşta çocuklar seni hayatta tanımaz.
Тринадцатилетние мальчишки о тебе даже и не слышали.
O yaşta ne bilinir ki zaten?
Кто знает, в таком возрасте?
Babam kutup koşullarına dayanamayacak yaşta.
Отец слишком стар жить в такой глуши.
O yaşta, böyle zor bir dil öğrenmek, nasıldır kim bilir?
Представляете? В его-то возрасте учить такой трудный язык!
Dayım bu yaşta Çince öğreniyor.
А мой дядя учит китайский.
O yaşta, her an gitmeniz mümkün.
Ей девяносто один. В таком возрасте можно покинуть мир в любую минуту.
Bu yaşta göğüslerin nasıl böyle yuvarlak kaldı?
Бабуль, как у тебя получилось в таком возрасте сохранить такую красивую грудь?
O yaşta olsaydık, oturma odasından buraya gelemezdik bile.
Если бы мы были подростками, то не вылезали бы из кровати.
Hâlâ çocuk yaşta olan yarı yetişkinlerle konuşmak zor.
Трудно говорить с теми, кто уже и взрослый, и одновременно еще ребенок.
Tutmayacaksın bu yaşta.
Надо идти.
Bazen bu ihtiyaçlar seni bunaltıyor böylece... Ve bu yaşta hiç de kolay olmuyor!
Иногда бывают такие потребности, что хоть на стенку лезь... да...
Kim bu yaşta ateşini kıçından ölçer ki?
Тебе что, пять лет? Ты до сих пор термометр в зад суешь?
Beş parasız kalmaktan övünebilecek pek az insan vardır, bu kadar genç yaşta, hem de.
"Редко кто может похвастаться банкротством" "ещё не достигнув почётных годов."
- Bazıları aynı yaşta, bazıları daha küçüktü.
Таких как ваш младший сын и даже младенцев.
Bu yaşta yalnız olmak... Çok zor ve daha da zorlaşacak.
Быть одной в таком возрасте трудно, а потом ещё труднее.
O, babam olacak yaşta.
Да он мне в отцы годится.
Ben 14 yaşındaki çocuğumun bu yaşta bir delikanlıyla gezip tozmasına izin vermezdim.
Я бы не позволил своей 14-летней дочери шляться где-то с парнем такого возраста.
Anneni erken yaşta kaybetmenin de buna etkisini unutmamak lazım.
Полагаю, потеря матери в таком раннем возрасте не пошла на пользу.
Benle aynı yaşta habire hasta ve hastanelerde...
Она со мной одного возраста, она болеет и сейчас лежит в больнице.
Herhangi yaşta bir küçüğe hizmet etmemek zorundayız.
Мы должны быть осторожны, мы обслуживаем в любом качестве.
Ve çoğu genç yaşta ölürler, çok genç yaşta.
Умирают там отшень молодыми...
Biliyorsun, August, duygusal olarak birçok şeyi anlayamayacak yaşta ve aynı anda birkaç yerde birden olmak zorundayım. Hoşçakal.
Знаешь, у Августа такой возраст, он такой ранимый да и мне приходится бывать повсюду До свидания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]