English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaşam

Yaşam translate Russian

14,370 parallel translation
Bilmem, orada yaşamıyorum.
Не знаю. Я там не живу.
Öyle bir dünyada yaşamıyoruz.
Не в таком мире мы живем.
Hakim Wilcox'la bir sorun yaşamıştın.
Судья Уилкокс... у тебя были с ним проблемы.
Bunca şey yaşamış biri için oldukça eziyetli.
Это... особенно тяжело для человека, который и так не мало пережил.
Ne düzeyde bir yaşam kalitesi olacak ki?
Я том, какое качество жизни у него тогда будет?
Yaşamışlar ya da ölmüşler önemsiyor musun?
Тебя вообще заботит, выживут ли они или умрут?
Yaşam belirtisi yok.
В этом нет искры жизни.
Ev sahibesi Bayan Cravat'a göre, 18 ay burada yaşamış.
По словам миссис Крават, его домовладелицы. Прожил здесь около 18-ти месяцев.
Tüm yaşamım orada başka bir dünya olduğunu kanıtlamaya çalışmakla geçti.
Всю свою жизнь я искала доказательства, что существует другой мир.
Artık bu dünyada yaşamıyor.
Её больше нет в этом мире.
Yaşam kanıtı istedin değil mi?
Вам нужны были доказательства, что он жив?
- Yaşam kanıtını aldınız mı?
Вы получили доказательства?
Sahibinin izin alıp, temiz bir yaşam alanı sunması ve mikroçip ile aşılara para vermesi için yedi günü var.
Владельцу дается 7 дней, чтобы получить лиценцию и выделить чистое место для содержания. А также вживить микрочипы и сделать вакцинацию.
Bunu daha önce yaşamış olanlarımız için bile hâlâ büyük bir şok. Çok dehşet verici bir durum.
Но даже для тех из нас, кто уже переживал подобное, это не менее ужасное и шокирующее событие.
Kocan orada yaşam savaşı verirken ben burada şikayet ediyorum.
Вы слушаете мои жалобы, в то время как ваш муж борется за жизнь.
Kadın türleriyle olan bunca yıllık yaşamımda bir tek şey öğrendim.
О чем? За все годы, что я прожил с женским полом, я понял одно.
Önümüzdeki dört hafta içinde Marslı Yaşam Alanı Simülatör'ünde yaşamaya başlayacaksınız.
Всю неделю вы проведете в симуляторе марсианского комплекса.
Ne yazık ki, yalnız yaşamıyormuş.
К несчастью, Чарльз жил не один.
Ama bir adamın hayatını ellerinle çekip aldığında yaşamın onu terk edip gittiğini hissedersin.
Но вытягивать жизнь собственными руками, чувствовать, как жизнь его покидает...
Benim evimde yaşamıyor ki.
Она не живет в моём доме.
Yaşam için gerçekle boyanmışlar.
Они как настоящие.
Göçebe yaşam tarzımızın tehlikelerini öngöremediler.
Они не увидели угрозу нашему кочевому образу жизни.
Hayaller aleminde yaşamıyoruz Profesör.
Это не башня из слоновой кости, Профессор.
Ustama sonsuz yaşam ilk hediye edildiği zaman biri öldürmeye çalışmıştı.
Когда мастеру была впервые дарована вечная жизнь, враг попытался убить его.
Bizim işimiz zamanı, dolayısıyla tüm yaşamı korumaktır.
Наша работа - оберегать время, таким образом оберегая жизнь.
Ben burada yaşam destek sistemi gibi bir şeyim.
Я тут типа всего лишь для поддержания жизни.
Geçen sene Oxford botunun kulaç ekibine ve dallamanın birine ders vermek gibi bir talihsizlik yaşamıştım. Fakat bir şekilde, bir şekilde... Bırak mantıklı bir cümle kurmayı, cümle kurmayı bile zar zor beceren Banka Müdürünün oğlu, birincilikle bitirdi.
Мне недавно не повезло учить одного оксфордского гребца, в прошлом году, и вряд ли ты встретишь большего тупицу, однако же... каким-то образом... этот сын управляющего банком, едва способный составить предложение, не говоря уж о логическом высказывании,
Vahşi Yaşamı Koruma alanında.
Охрана живой природы.
Bir insan yaşamı için 4 yıl da... uzun bir süre.
Четыре года это... все еще огромный промежуток времени в жизни человека.
4000 yıllık yaşamın bana öğrettiği bir şey varsa, o da sabırdır.
Но если 4000 лет и научили меня чему-нибудь, так это терпению.
Hayatının gidişatını neyin böyle bozduğunu bilmiyorum ama belki ben de yaşamışımdır.
Я не знаю, что так изуродовало твою жизнь, но, наверное, я тоже подобное пережил.
Lakin aramızda kalsın Kahire'nin benim yaşam biçimime bir hayli uygun olduğunu duydum.
Но строго между нами, птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой... специфический образ жизни.
Böylesine mümkün görünmeyen bir hadise yaşamış olmak benim için çok acı oldu ama başıma gelenler bunlar işte.
Это было мучительно для меня, наполнено невероятными событиями, но такова моя история.
Dikkatinizi vermezseniz cevapları yaşamınızdaki detaylarda aramazsanız, ne olur biliyor musunuz? - Ne?
Похоже, Вы с этим не смирились и ищете ответ в перипетиях Вашей жизни.
O yüzden buraya taşındık, daha huzurlu bir yaşam için.
Поэтому мы переехали сюда, чтобы вести спокойную жизнь.
Yaşam sürelerini uzatıp tek bir amaç için doğa kanunlarını çarpıtan ruh hastası bilim adamları.
Пара-ученые, которые продлевают себе жизнь и извращают законы природы, в погоне за единственной целью –
1700'lerin sonunda yaşamış bir katildi.
Убийца в конце 1700х.
1700'lerin sonunda yaşamış bir katildi.
Человеком-убийцей в конце 18 века.
Bize baktıklarında, bu dağa baktıklarında bizi, çocuklarımızı, yaşamı olması gerektiği gibi görmüyorlar.
Когда они смотрят на нас, на эту гору, они не видят нас или наших детей, и жизнь – такую, какой она должна быть.
Genç Damon Salvatore'un hayatından bir gün yaşamışım gibi.
Как будто я провел день в жизни юного Деймона Сальваторе.
Sen benim yaşam bağımsın.
Ты моя связь с живыми.
Ve sen bu eyalette bile yaşamıyorsun.
И ты даже не живешь в этом штате.
- Yaşam alanları mevcut.
Там есть жилые комнаты.
Sana ya da annene borçlu olduğum yaşam bir kaçağın yaşamı değildi.
Я понял, что жизнь в бегах – не та жизнь, которую я хотел для тебя или твоей матери.
Yeni yaşam, yeni isim falan her şeyi yapmıştım.
Новое имя, новая жизнь и всё такое.
Bir süredir çözmeye çalışıyordu ama yaşam boyu sürecek bir güç kaynağı arıyordu.
Он давно над этим работал, но ему нужен был источник питания, который продержится достаточно долго.
Oliver ile nişanlı değiliz artık veya beraber yaşamıyoruz ve beraber değiliz.
Мы с Оливером больше не помолвлены.. и не живем вместе. И вообще не вместе.
Bu tek bir yaşamın gücü.
Это сила одной жизни.
Bu güzel bir yaşam tarzı değil..
Это - не хорошая жизнь.
Ve Laurel şu an burada olsaydı eminim ki bize örnek olduğu gibi bir yaşam sürmemizi isterdi.
И если Лорел была бы здесь, Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
Nükleer bir ateşte bir anda ölmek çok daha acısızdır bir de yaşam gücünün böyle yavaşa çekilip alınması var.
Умереть мгновенно в ядерном огне, почти безболезненно, или же когда твою жизненную силу медленно высасывают вот так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]