Yüzüm translate Russian
731 parallel translation
Yüzüm hariç, nereyi istiyorsan oraya koy şunları.
Можешь засунуть их куда угодно, за исключением моего лица.
Düşündüğünüz gibi kötü birisi değilim... elim yüzüm de düzgün.
Я не такая плохая, как вы думаете... и еще я симпатична.
Yüzüm kızardı ve hayatımda ilk kez kendimden utandım.
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
Yüzüm yeşile mi dönmüş?
У меня лицо позеленело?
Yüzüm toparlanmıyor.
Что такое с моим лицом?
Sana bakmaya bile yüzüm yok şu an.
Даже стесняюсь смотреть тебе в глаза
Herhalde ellerim sudan çıkmasın yüzüm ateşten çekilmesin diye.
Конечно, для хорошего, мальчик мой.
İnşallah yüzüm gözüm yerindedir.
— Надеюсь, я пристойно выгляжу.
O kadar limonata içmiş olsaydım, bir hafta boyunca yüzüm gülmezdi.
Если б я вчера так нажрался, я б ходил кислым всю неделю.
Aynada kendime baktığımda çok tatlısın ama gerçekten çok güzel bir yüzüm olduğunu söyleyemezsin.
Когда я смотрю на себя в зеркало... Ты такой милый... Но на самом деле, ты не можешь сказать, что у меня очень красивое лицо.
Yüzüm de hoşuna gidiyormuş.
Ей нравится моё лицо.
Onunla konuş. Buna yüzüm yok. Angelo haklıymış.
Убеди его, я не решусь.
Gitmeseydim, bir daha o çocukların karşısına çıkmaya yüzüm olmazdı.
Если, бы я не поехал то никогда бы не смог показать кто я на самом деле.
Hay benim öteki yüzüm, akıl hocam, kahinim, falcım, sevgili kuzenim.
Двойник мой, мой советник, мой оракул, пророк!
Genelde yüzüm kapıya dönük oturur, ve onu izlemekten başka hiçbir şey yapmazdım.
Я часто просиживал перед дверью и машинально смотрел на нее.
Yüzüm, ifadelerim bir aptalınkine benziyor mu?
У меня глупое лицо, или выражение лица?
Yüzüm çok büyük, jilet ufacık.
У меня лицо большое, а бритва маленькая.
Yüzüm beni korkutuyor.
Моё лицо пугает меня.
Yüzüm kızardı mı?
Скажи мне... Я красный?
Yok... Yüzüm kalmadı, diyecektim.
Попробуйте...
"Sürüylen çukulata tabak tabak " Sürüylen kömür, aman sönmesin ocak " Yüzüm, ellerim, ayaklarım sıcak
Я хочу шоколада поесть, у камина горящего сесть, чтобы тело чуть-чуть отогреть.
İşte hikayem ve gerçek yüzüm.
И только здесь я настоящая.
Keşke benim yüzüm de böyle kızarsa.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Yani, yüzüm o kadar kötüyse?
Я хочу сказать, если у меня такое плохое лицо?
Ole Pa, yüzüm?
И, Ол Па, моё лицо?
Yüzüm kıpkırmızı oluyor.
- Нет. Я буду вся красная.
Komiser, bu benim yüzüm!
Хватит, господин комиссар.
Yüzüm asla tükenmeyecek bir hayret kaynağı benim için.
Для меня лицо - это неиссякаемый источник чудес.
Yüzüm mü kızardı?
У меня раскраснелось лицо?
Kıçım ağrıyor, göğsüm ağrıyor, yüzüm ağrıyor..... bu da yetmiyor bir de altıma işiyorum.
А теперь я начал ходить под себя.
Bir akşam beni yüzüm morarmış bir halde buldunuz. Banyoda düştüğüme sizi inandırmıştım.
Помнишь, однажды ты вернулся, а у меня было лицо в синяках?
Gözlerimi kapatır kapatmaz yüzüm nasıldı unutuveriyorum.
- Я закрываю глаза и не могу вспомнить своего лица.
Yüzüm neden yine değişti?
Почему я опять вижу себя со стороны?
Çok güzel bir yüzüm var.
У меня очень красивое лицо.
Yüzüm hiç yorulmuyor, ben de bütün gece gülebiliyorum. Çok da fazla gülmek zorunda değilim üstelik.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться.
Yüzüm. Charlie Watts nasıl aynen bana benzeyebilir?
то пяосыпо лоу ; пыс еимаи думатом ма еилаи окоидиос ле том тсаяки цоуатс ;
# Evrenin hergelesi olan ben Yüzüm kızarmaz sürter dururum #
Мне нравится бороздить космические просторы на своей "Миноге"! ..
El içine çıkacak yüzüm kalmamış.
Теперь мне стыдно смотреть людям в глаза.
Sana karşı yüzüm karadır.
Я не могу смотреть тебе в глаза.
Yüzüm kara sana, kara.
Я опозорила тебя.
Anlatılan bir hikayeye göre defalarca, MTA 19. bölgeye çitlerini inşa ettiğinde yüzüm kızardı.
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
Yüzüm. "Yüzünüz mü?"
- Ваше что? - Ваше лицо?
Yüzüm aşağı sarkıyor.
- Что с ним не так? ! Лицо... у меня лицо свисает...
Yüzüm de yere sarktı.
У меня во рту огонь и идет дым!
- Sıradan bir yüzüm var. - O sendin.
- У меня вполне обьiчное лицо.
Keşke bir matador gibi daha kaslı olsaydım! O zaman tüm vücudum yüzüm gibi olabilirdi.
Если бы я был более мускулистым... как матадор... тогда все тело было бы таким же, как лицо.
Sana bakmaya yüzüm yok... hiç bir söz özrüme yetmez.
Я не могу смотреть тебе в глаза, мне не выпросить у тебя прощения.
Yüzüm tanıdık geldi mi?
Узнаешь меня?
Utancımdan yüzüm kızarmıyor
За наше негулянье под луной, За солнце не у нас над головами.
Sana karşı yüzüm karadır Seyit.
Мне стыдно перед тобой, Сеит.
Yüzüm kızarır.
Ты вгоняешь меня в краску.