Zafere translate Russian
305 parallel translation
Zafere giden yolda ilk adım! Korku yok, göz kamaştırıcılık yok... Ve, okula dönüş kadar heyecanlı!
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
Yıl sona ermeden zafere ulaşmak için gücün her zerresini kullanmak.
Приложить всю силу до последней унции... чтобы к концу года одержать победу.
Haydi şimdi savaş meydanına çıkın ve adamlarınızı zafere götürün.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke".
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
İzin ver, memurun olup cezanı biz uygulayalım, zafere ulaşıp sana övgüler sunalım.
Да будем мы орудием отмщенья, чтоб восхвалить Тебя победой нашей!
Bu ıssız bölgede yenilgiyi zafere çevirdiniz.
В этой дикой местности... вы обратили поражение в победу.
Beş kez atlarımı zafere götürdü.
5 раз он приносил мне победу на соревнованиях!
Halkım takımını Mesala'ya karşı zafere koşturacak biri için dua ediyor.
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
İsis ve Serapis davanızı zafere ulaştırsınlar.
Да принесут тебе победу Исида и Серапис.
Açıkça belli olan yenilginin ne kadar sıklıkta zafere dönüşebildiği şaşırtıcı.
Удивительно, как часто такое явно поражение может стать победой.
İnsan ruhuna başka bir zafere içelim.
Зaпиши в cвoй aктив eщe oднy пoбeдy чeлoвeчecкoгo духa.
Bu nasıl bir güçtür ki mücadelemizi destekliyor ama zafere izin vermiyor?
Что за сила поддерживает нашу битву, но мешает победе?
Zafere selam.
- За победу! - За победу! За победу!
Alnına isabet eden bu kurşun onu ölüme ve zafere götürmüştür.
Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
Bir daha mucadele, ve zafere ilerleme.
Еще борьбе, и так до победы.
Gerçek bir zafer, Proust'un hizmetçisi gibi değil "Zafere Doğru" mahiyetinde bir zafer. Filistin mücadelesine bir katkı.
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Özellikle bu zamanlarda, ülkemizin birliğe ihtiyacı olduğu ve... zafere bu kadar yakınken, hala bozguncuların sesini duyuyoruz!
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
" Traagları, Jankolara karşı zafere ulaştırdığından beri...
"Eго разум скитался под небом Игама..."
Zafere uç...
Лети к славе!
- İleri Baldrick, zafere!
- Ура, вперед, Болдрик, к победе!
Bu esnemekle yıkımımın bir zafere dönüştüğünü gördüm.
С этим зевком моё поражение превратилось в победу.
Fakat zafere uzansak bile aramızda büyüyen ve yayıIan bir kanser var ; şeytani bir tümör...
Но даже если мы победим... остнанется раковая, недоброкачественная опухоль... которая будет расти и развиваться в нас.
"Doğruluk, Adalet ve Amerikan Ruhu" zafere ulaşır.
Триумф "Правды, Справедливости и Американского образа жизни".
Eğer zafere giden kutsal yolda beni durdurursan, adamlarım uykularından yeni uyanmış gibi etraflarına bakıp ilk önce beni kurban ederler.
Если бы я сейчас, остановился на священном пути победы, то меня бы спросили не заснул ли я. Я сам бы стал первой жертвой.
Kendilerinden daha güçlü konumdaki düşman ordularını Cherbourg'u Lübeck'den, Leipzig'i Münih'ten ayıran yüzlerce millik bölgede bozguna uğratarak bir zafere imza attılar.
Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека,
Zafere!
За победу!
Şimdi de zafere bir atışlık uzaklıktalar. Bütün bu olay inanılır gibi değil.
А теперь - всего одно очко отделяет их от полной победы.
Kaçınılmaz zafere ulaşacağız, Tanrı yardımcımız olsun.
Его ждёт неизбежный триумф, и да поможет нам Бог.
ve hepinizin ismini oraya ekleteceğim... böylelikle zafere ortak olucaksınız.
И я проверю, чтобы ваши имена были также упомянуты так что вы сможете разделить славу.
Onları ezip geçerek zafere ulaşacağız!
Мы с легкостью их опрокинем и добудем себе славную победу!
Kesin zafere hiç bu kadar yakın olmadık. Bu yüzden seni başka bir tehlike hakkında da uyarmak zorundayım.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Almanya ve Führer adına gelecek zafere tüm kalbimle inanıyorum.
Я твердо верю в победу Германии и фюрера.
Bu unutulmaz zafere.
За великую победу.
Bazıları onun yolunun zafere gideceğine inanıyor.
Некоторые считают, что это его путь к искуплению.
Fikrime göre, zafere ulaşmayı biraz zorlaştıran kurallar.
Правила, которые, по моему мнению, стараются сделать победу немного более труднодостижимой.
Yenilgiyi zafere dönüştürebilirdi. Ama o bunu yaptırmak için çok onurlu adam.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Sizleri zafere ben götüreceğim.
Я поведу вас к победе.
Çifte zafere içelim.
- За двойную победу.
Reklam rezaletini zafere dönüştürebilir.
Это идеальный способ превратить пиар-конфуз в триумф.
Uydurulan zafere.
- Устроить триумф.
Uydurulan zafere. Yaşa!
- Устроенный триумф.
- Zafere.
- За победу.
Güneyin Evlatları Zafere gelin
Дети Юга, ждёт нас победа
Beraberlik değil, zafere oynuyor.
Ему нужна безоговорочная победа, а не только по очкам.
Sizi zafere götüreceğim!
Я принесу вам победу!
Zafere giden yol, disiplindir.
Ключ к победе – это дисциплина.
İlerlemem sadece zafere bağlı.
Меня может продвинуть только победа.
Zafere.
За победу!
Ama 506 bu yeni fikri zafere dönüştürecektir...
Но 506-ой полк Американской армии станет непобедимым с такими войсками.
Zafere kurban vermeden ulaşılmaz.
Победа невозможна без жертв.
Zaferden zafere koşacağız.
... один триумф будет следовать за другим.