Zahmetli translate Russian
210 parallel translation
Köprücük kemiği dört yıllık zahmetli uğraştan sonra nihayet yarın geliyor.
Межреберная ключица будет здесь завтра после четырех лет упорной работы!
- Bu çok zahmetli!
– Это же так неудобно!
Okumayınca düşünüyorum. Düşünmek de en zor, en zahmetli iştir.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Şu ne demek... "zahmetli"?
Что значит слово "рачительный"?
Ozanski ve diğerleri gibi deneyimli duvarcı ustalarının... gözetimi altında... bu zahmetli ve güzel sanatı öğrendi.
Под присмотром опытных каменщиков, Ожаньского и других, учился трудной, но прекрасной профессии.
Yukarıya doğru olan yolculuk kolay geçiyor olmalı ama tekrar aşağıya inmek, ucu yukarı dönük dikenlerin üstündeyken daha zahmetli olmuş olabilir.
Подъем, вероятно, давался легко, но спуск по указывающим вверх шипам, возможно, был более трудным.
Uzun zaman zahmetli pozlamalarla görüntü almalarına rağmen galaksilerden net imajlar almak pek mümkün olmuyordu.
Сама галактика слишком бледна, чтобы наблюдать ее в телескоп, но ее можно запечатлеть на фотографии с помощью долгой экспозиции.
Milton Humason'un zahmetli incelemeleri sonucu astronom ve eski katır sürücüsü evrenin genişlemesini tespit etti.
Тщательные наблюдения Милтона Хьюмасона, астронома и бывшего погонщика мулов, установили расширение вселенной.
( Gregore Garosh ) İkinizide bulması zahmetli oldu zaten...
376 ) } Грегор Гарош
İlişkiler çok zahmetli kardeşim.
братец. Тяжелая работа.
O planı uygulamanın zahmetli olduğunun bir kanıtı.
Реализация же плана обещает быть куда более проблематичной.
Eti pişirmek daha zahmetli, ama bunu da hallediyoruz.
Мясо отнимает много времени, но у нас всё под контролем.
Bu zevklerden bazıları, biraz daha zahmetli olur.
Некоторые удовольствия, сэр, слишком дорого стоят.
Doğrusu çok zahmetli bir iş.
O, это... Это довольно утомительно.
Kesinlikle, onun yorucu ve zahmetli bir deneyim yaşadığını söyleyebilirim.
Это говорит, что она испытывает тяжелые физические нагрузки.
Sizi zahmetli bir dava sürecine sürükledi!
Затеял изнурительную судебную тяжбу!
Restorasyon çok zahmetli ama çok da verimli oldu.
Мы провели обширный, в пределах разумного, ремонт дома.
- Evrendeki tek favorisi olmak biraz zahmetli ama idare ediyorum işte.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
Bu çok zahmetli bir iş.
Это ручная сборка.
Tek zahmetli yanı yemeğimi kendim pişiremiyorum.
Эй, Миядзаки! Кто позволил тебе одеть тренировочные брюки?
Mezarlığa gitmem lazım, zahmetli iş.
Слишком сложно - пришлось бы ехать в Чакарита ( кладбище ), навестить предка, который лежит рядом - слишком хлопотио.
Sıra geldi bunu gemiye monte etmek için zahmetli bir- -
Теперь для начала нам надо погрузить его на корабль...
Uzun, zahmetli yolculuğun sona erdi.
Твоё долгое и тяжёлое путешествие подошло к концу.
Bu biraz zahmetli.
Это тяжело.
Düşündüğünden çok daha zahmetli.
В том, чтобы так и оставалось.
Onu uyandırmak biraz zahmetli olacak gibi.
Всё ещё спит.
Ben üç oğlun ve çok zahmetli bir eşin olduğunu tahmin edemezdim.
А почему нет? У тебя три мальчика и очень требовательный муж.
Bu aletlerle çalışmak çok zahmetli ve hepimiz ev sahibimizle olmaktan onur duyarız.
Глиссандо в зтой пьесе требуют больших технических усилий, и, я уверен, наМ всеМ нужно неМного отдохнуть и расслабиться.
- Dün zahmetli bir gece geçirdi.
Прошлая ночь была тяжёлой для неё.
Dilerim bir gün daha az zahmetli bir işlem süreci sahibi oluruz.
когда-нибудь биороидам не надо будет проходить такую неприятную процедуру.
Aşırı derecede itici bir insan olarak, beni öldürmeye çalışan herkese... kin tutmayı çok zahmetli buluyorum, sence kolay mı?
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе?
Ya da işe gidip gelmen epey zahmetli olacak.
Или будет летать туда-обратно каждый день.
Burasıyla Daphne'nin evi arasındaki gel-gitler çok zaman alıyor ve çok zahmetli.
Вся эта беготня отсюда к Дафне и обратно отнимает много времени.
O zahmetli numarayı ele geçiren dostumun şerefine.
Давайте выпьем за нашего друга, которому дали номер телефона.
O iş çok zahmetli.
Ёто слишком трудоЄмко!
- Tevye çok zahmetli bir rol. - Ama...
Роль Тевье очень ответственная.
Evet, ama çok zahmetli bir iş.
Это не так просто.
Bak, George... seni burada daha fazla tutmak benim için biraz zahmetli.
Послушай, Джордж... удерживать тебя здесь дольше очень хлопотно для меня.
- Ne zahmetli iş!
О, да, это тяжело.
Kendine zaman kazandırmak için çok zahmetli bir yol izliyorsun.
Это цепочка логических умозаключений, из тех, что ведут в никуда.
Tipinin iyice siddetlenmesi kar leoparinin da sansini degistiriyor. Ama avlanmak icin cok asagi inen disi leopari, ine donus yolunda zahmetli bir tirmanis bekliyor.
Страшная вьюга принесла удачу снежному барсу, но вынужденная спуститься так низко за добычей, ей придется преодолеть утомительный подъем, чтобы вернуться в логово
Çok zahmetli.
Слишком трудоемко.
Çok zahmetli.
Это очень трудоёмко.
Uzun ve zahmetli bir iştir ve böyle kısa aramalarda işe yaramaz.
Это долгий и сложный процесс, и не годится для коротких звонков.
Zahmetli ve uzun bir doğum oldu. Günlerce ağrı içindeydin.
Это были долгие и сложные роды, которые затянулись на несколько дней.
Cesetleri arabalara taşımak zorunda kalırlar ve bu çok zahmetli bir iştir.
Им придется тащить наши трупы к машинам а это слишком тяжелая работенка.
Zahmetli oluyor ama!
Спасибо.
Istakozlar yeteri kadar zahmetli zaten.
у меня и так проблемы с омарами.
Bu zahmetli bir plan ve organizasyon gerektirir. Biliyorum.
Я знаю.
Iris için bunlar pek zahmetli olmaya başladı.
Для Айрис это стало слишком обременительно.
Ama bu bir o kadar zahmetli bir iştir.
Но это требовало тяжелой работы.