Zannımca translate Russian
72 parallel translation
Sinekliğiniz yoktur zannımca.
Полагаю, ширмы у тебя нет?
Zannımca geçen gece 3 gibi yaptığın ziyaret ettiğin kişiyi öğrenirler.
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз.
Piskopos dostlardan biri alır zannımca.
- Как думаешь, кто станет владельцем?
Edmund, zannımca bir kediniz var.
Нет, я имел ввиду...
Sultanım, kızlar size hayranlık duymaya başladı, zannımca.
Скоро следующее выступление? Я обязательно приду! На все сеансы!
Ve zannımca çok zor bir kararın sancılarını çekiyor.
И он под гнетом очень трудного решения, я полагаю.
Zannımca çene kanseri.
Рак челюсти, кажется.
Battle, zannımca bu senin.
Батл, полагаю, это - тебе!
Zannımca çeyiz dönemine geri döneceğiz.
Наверное мода на приданное возвращается.
Zannımca bir uzman.
Какой-то спец.
Zannımca, hiç biriniz duymamışsınızdır.
Я уверен вы парни не слышали этого.
Zannımca, bu çok cesur ve çok güzel bir kızın hayatına malolacak.
И это стоило жизни очень храброй, прекрасной девушке.
Zannımca diğer üstedir.
Думаю приземляется на второй аэродром.
Dostumuz Bellick'in ayak bileğinde hükûmet bandrollü takip cihazı var. Zannımca Scofield'da da vardır.
У нашего друга Беллика, GPS-монитор, правительственный.
Zannımca beş dakika uyar.
Думаю, пяти минут хватит.
Zannımca, sen birşeyler hazırladın.
Я отвечу.
- Zannımca.
- Наверное.
- Zannımca mı? !
- "Наверное"?
Ne'Zannımca'demiştim.
Что ж, я сказал "наверное".
Zannımca, Jed'in burada olmak için kendince sebepleri vardı.
Думаю, у Джеда были свои причины здесь оставаться.
Zannımca, bildiklerini bana anlatmak istiyor.
Думаю, она хочет мне что-то сказать.
Hayallerimde görüp durduğum o kel adam, zannımca, hastane zamanında burada çalışıyormuş.
Человек из моих видейний, я думаю, он работал здесь раньше, в больнице.
Zannımca, bana açıklayarak ilişkilerini düzene sokacağını düşündü.
Думаю, она считала, что приводит свои дела в порядок, это рассказывая мне.
Zannımca yakında seni de arayacaklar.
Думаю, ты поймешь, что они интересуются тобой.
Şu an benim için en iyi şey, zannımca, belki şimdilik bir adım geri durmam.
Для меня сейчас будет лучше, если я... я просто отступлю.
Cine yakın bir yerdedir zannımca.
Предположу, там где стоит джин.
Sağlam zincirlere ihtiyacımız olacak zannımca.
Пожалуй, нам понадобятся крепкие цепи.
Seni burada gördüğüme şaşırmamalıyım zannımca. Ne de olsa kendin de tiyatrocusun.
Полагаю, не стоит удивляться видеть вас здесь, такого театрала, как вы.
Para istemek için geldin zannımca.
- Полагаю, ты пришла за деньгами?
Zannımca fıtığın oluşmasının sebebi de çalıştığınız iş.
Подозреваю, на работе вы грыжу и заработали.
Hiçbir şey yapmamaktan evladır zannımca.
Гэллингел : Я предполагают, что это лучше, чем ничего не делать.
Zannımca, ahbabın yakında idrara çıkarken uzvunun yandığını hissedecek.
Полагаю, в скором времени, ваш друг столкнётся с жжением при мочеиспускании.
Zannımca Charles'ın spesiyali.
Я думаю это фирменное блюдо Чарльза.
Bunun için herhangi bir aciliyet numarası yok zannımca.
Предполагаю, цифры для такого случая у вас нет.
Farklı bir şey düşündünüz zannımca.
Полагаю, вы представляли кое-что другое.
O halde zannımca aynı yerde uzun süre kalmak gibi bir durumunuz hiç olmuyor.
Тогда, я подозреваю, ты нигде не остаешься надолго.
Zannımca yalan yanlış basmakalıpları temel almış bizim çalışmamızın yıkmaya başlayacağı basmakalıplar.
Из-за ложных стереотипов. Которые будут развенчаны нашим исследованием.
- Bir polis merkezine, zannımca.
- Да. - В полицию, я полагаю.
Zannımca bu doğru olsaydı burada olmaktansa bana telefon açıp randevuyu iptal ederdiniz.
- Если бы это было правдой, вы бы отменили встречу по телефону, а не пришли на встречу.
Zannımca katil çaldı.
Думаю, убийца забрал ее с собой.
Lâkin, zannımca oğlumu büyülediğini sen de kabul edeceksindir.
Но я думаю вы согласитесь, что она околдовала моего сына
Zannımca masumiyet göreceli bir kavram.
Я думаю, невинность весьма относительна.
Zannımca, bırakıp gitmek hiç de kolay olmayacak.
Не так легко будет всё бросить, как тебе кажется.
Zannımca Raymond'u ziyaret etmenin vakti geldi. Onunla biraz konuşalım... "Şehir Terörü için Planlı Çözümler Hakkında"
Я думаю, наступило время нанести нашему приятелю Рэймонду визит, немного поболтать о "Тактических решениях при терактах в городах".
Zannımca en basiti ve şimdilik doğruyu elde etmenin en etkin metodu bunlar.
Мне кажется, это простейший и возможно самый эффективный метод выявления истины.
Aslında zannımca kertenkeleden ziyade veranuslar.
Думаю, на самом деле они скорее вараны, чем ящерицы.
- Zannımca herkes için en iyisi, değil mi?
- Я думаю, так будет лучше для всех, нет?
Zannımca çocukları ve torunları olduğu için.
Думаю это потому, что у них дети и внуки...
İtirazınız yoktur zannımca.
Думаю, у вас нет возражений.
Nassau'daki sorunu korsanlar yaratmıyor zannımca.
Я не думаю пираты приносят проблемы Нассау.
Öyle olmalı zannımca.
- Так мне кажется.