Zekam translate Russian
153 parallel translation
Bilgimizi olumsuz, zekamızı sert ve kaba kullandık.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
Zekamı, çalışmayan bir çakmak ile mukayese etmek.
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Bunun için tüm zekamızı kullanmamız gerek.
Вы не знаете мисс Плимсолл. Надо действовать тонко.
Belki de zekam.
Может, мой ум.
Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Zekamı hala hafife almaya çalışıyorsun, değil mi katır yüzücü?
Все еще пытаешься обхитрить меня, не так ли, скорняк?
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для... Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Piombi hapishanesinden kaçışım zekamın eseriydi.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции.
Benim zekam insan bedeninde hayatta evrene dokunuyor, hissediyor.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
Gencim ve yüksek derece bir zekam var.
Молодая, высоко-интеллектуальная.
Zekamız gelişmişti.
Мы стали разумными.
- Tek bir gerçek varsa ; o da genetik olarak arttırılmış zekamın bizi hayatta tuttuğudur.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
- Zekamı küçümseme, Kirk.
Не оскорбляйте мой интеллект, Кирк.
Bunlar bilinçli zekamızı pek etkiliyor gibi görünmez, fakat bilinçaltınız çevreden gelen her bir sinyalin, farkında olmadığınız halde sizi etkilemesine açık bir şekilde tasarlanmıştır
Это, возможно, не кажется слишком влиятельным нашему сознательному уму, но ваше подсознательное спроектировано определенно так чтобы позволить каждому сигналу извне влиять на Вас без вашего понимания.
Onda senin tatlı yüzün ve benim ticaret zekam olacak.
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
Zekam hala yerli yerinde, Hastings.
И моя голова все еще у меня на плечах, Гастингс.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
hayatın seni başka yerlere götürdüğü zamanlarda zekamın bir erdem olarak görüldüğü yerler mi?
- Когда? Когда твоя жизнь уведет тебя в другие места. В те места, где мой ум будет считаться достоинством?
Zekam, atılganlığım, cesaretim hakkındaki hikayeler gittikçe inanılmaz hale geldi ancak halk onlara inanmaktan vazgeçmedi.
Истории о моем великолепии, моем бесстрашии, моей храбрости становились все более невероятными, но люди продолжали верить в них.
Benim zekamı hor görüyorsunuz.
Вы оскорбляете мой интеллект.
Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar bu saçma buluşlar Büyüleyici Hikayeler dergisinin sayfaları dava edilecektir.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Tanrım, umarım benim zekamı almıştır.
Господи, я надеюсь у нее мои мозги.
Benim kendime güvenimi,... zekamı, gücümü çalmaya çalışıyor.
Он пытается лишить меня смелости, моих знаний, моей силы.
Birisi şirketi ya da kişisel olarak beni dava ettiği.. ... zaman, üzerinde çalıştığımız bütün davaları bırakıp tüm zekamızı ve yaratıcı çabalarımızı o insanın hayatını mahvetmek için kullanacağız.
... мы порвём в клочья и направьте все свои усилия на разрушение жизни этого человека.
Bakın, siz benim zekamı mı denemek istiyorsunuz?
Хотите сравнить наши мозговые горшки?
Çekiciliğim, zekam, kadınım
Своей вдохновительницей, Музой, своей Дамой
Leela paniklediği zaman, belki de kadınsal mazeretler yüzünden benim pratik zekam günü kurtardı.
Когда Лила запаниковала ( у нее были критические дни ) мой быстрый ум подсказал мне, как спасти вас.
Ya da zekam bir termosunkine eşit olabilir.
Вдруг я Антихрист? Или по уровню интеллекта равна термосу?
Öyleyiz. Zekamız arttıkça, dünyamız daha tehlikeli oldu.
Чем умней мы становимся, тем опасней становится наш мир.
Bunu kafanıza iyi sokun. Bir gün olsun zekamın önüne geçemezler.
А если они когда-нибудь и появятся, разум возобладает над ними.
Benim zekamı yüz yüze bile kaldırmak zordur. Telefonda hiç olmaz.
Такие дела не решаются по телефону.
Sana zekamı sundum.
Я делюсь с тобой своей мудростью, Элейн.
- Zekamı aşağılamayın.
Португальская полиция не...
Bu gece zekam çok keskin.
Сегодня я очень внимателен.
Küçükken, babam yanına oturtur, bir dilim pizza alırdı ve Gray Davis'den zekamı göstermek için bir şarkı çalardı
Знаешь, когда я была девочкой... мой папа усаживал меня... покупал мне кусок пиццы... и включал Грея Дэвиса... чтобы я могла разобраться в своих мыслях.
Keskin zekamı kaybettim.
... потерял нюх, опустил планку.
- Beni sadece zekam için istiyorsun.
Тебя интересуют только мои мозги.
Evet, şey, sonunda kendi zekamın ağırlığının altında ezildim ve kendimi vurdum.
Да уж, но я совсем сник духом из-за своей чересчур великой гениальности и застрелился.
Zekamı sınarsın demek.
Уделала разводящего.
Benim zekam bir yana sen daha bilgesin.
Мой интеллект по боку... вы мудрее.
Ve bana zekam, fikirlerim için saygı duyması gerektiğini söyledim, vücudum için değil, ve olur dedi,
И я потребовала уважать меня за мой ум и мои идеи а не внешность, и он согласился.
Bana sorarsan benim zekam sağladı.
Скорей силой моей светлой головушки.
Dışarıda bir katil var ve biz onu Tanrı vergisi zekamızı kullanarak yakalamalıyız.
Убийца на свободе и наш долг найти его с помощью дарованного нам Богом разума!
Demokrasi illüzyonu, zekamıza bir hakarettir.
Иллюзия демократии оскорбляет наши умственные способности.
Böylece metanetimi ve zekamı sınayabilirsiniz.
И вы сможете проверить мои храбрость и ум.
Güzel zekamı niye böyle bir şeyle harcayayım?
Зачем мне ломать свою светлую голову над такой ерундой?
Bilgimiz bizi alaycı yaptı. Zekamız, zor ve kaba yaptı.
Ќаши познани € превратили нас в циников, ум сделал нас злыми и жестокими.
Kendine hayran bıraktıran kıvrak zekam, güvenilir gülümseyişim,
Ну, я очень остроумен, и у меня располагающая улыбка.
Üstün zekamı böyle zevksiz bir yarışmada kullanmamı mı istiyorsun?
Вы хотите, чтобы я использовал свой интеллект в дешевом и бесвкуссном соревновании?
Yüzümü mahvetti ama zekamı mükemmelleştirdi.
Обезобразили лицо, но чудесным образом повлияли на интеллект.
Sende bu sırada teknik zekamın tadını mı çıkaracaksın?
Пока ты наслаждаешься моим техническим гением?