English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Z ] / Zekânın

Zekânın translate Russian

55 parallel translation
Böyle bir durumda zekânın kullanımıyla ilgili başka bir örnek.
Здесь меня никто не знает. Ещё один пример смекалки.
Akıllısın. Mizah zekânın ilk belirtisidir.
Это первый признак интеллекта.
Gurur, zekânın yedeğidir.
Гордость - плохая замена разуму.
Bunun, yaratıcı bir zekânın profili olması gerekiyordu.
Это должно было быть очерком творческого разума.
Bir yapay zekânın, kendisini geliştirme konusunda senin taktiğini kullandım.
Я приводил вас, как пример того, как искусственный интеллект может выйти за пределы своей программы.
- Zekânın arkasına saklanıyorsun.
Вы прячетесь за вашим интеллектом.
Sanki kadınların yazdıkları, aklın en büyük güçlerini insan doğasının bilgisini zekânın en canlı coşkusunu ve en iyi seçilmiş lisanı göstermedi mi?
Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык?
Güzelliğin ve zekânın birlikteliğinin mükemmel bir örneğisin.
Сама красота и ум.
Siz iki süper zekânın da özgeçmişlerinden bu paçoz saçmalıkları çıkarması gerek.
Вам - гениям нужно убрать эту чушь из ваших резюме.
O zaman varlıklarından haberdar olduklarını anladım ve insan dışındaki bir zekânın varlığını. Bir süre sonra onları esaret altında tutmanın doğalarına aykırı olduğunu anlıyorsunuz.
Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе.
Bir bilimadamı olarak bana, zekânın tanımlanması için mutlak belirtilerin olması gerektiği öğretildi.
Будучи ученым, я обучен распозавать признаки разума по косвенным критериям.
Yüksek zekânın sıcak parıltısı altında güneşlenmek gibiydi. Ve seni sargılıyor, sonsuz bir onurun bir parçası olmana izin veriyor.
Это как нежиться в теплых лучах высшей благодетели, которая укутывает тебя и позволяет стать частью ее бесконечного великолепия.
- Hayır, hadi ama! Azmış ergen, senin büyüleyici inek zekânın paraya odaklanması gerek.
Жеребец, нужно, чтобы твой волшебный гиковский мозг был сфокусирован.
Düzenli ev, iyi bir zekânın göstergesidir.
Порядок в доме это знак порядка в разуме.
Önemli olan şu ki, bu icat, zekânın kaba kuvvetten üstün olduğunu kesin kez kanıtlıyor.
Гланое в том что это изобретение докажет раз и навсегда превосходство интелекта над грубой силой
Zekânın karakteristiği nedir?
Как правильно описать интеллигента?
Yerel televizyon zekânın son kalesi.
Телевидение - последний бастион интеллектуалов.
Zekânın sınırı yok.
Твоё остроумие не имеет границ.
Zekânın beni tahrik ettiğini söylesem garip kaçar mı?
Это очень странно, что меня нереально заводит насколько ты умная?
Senin gibi bir zekânın yeri burası.
С таким умом тебе здесь самое место.
Sizin gibi bilimsel bir zekânın arada bir gri alan olduğunu kabul etmesini beklerdim.
Я бы предположил, что такой научный ум как ваш, допустит существование некоего промежутка между "да" и "нет".
Zekânın sınırı yok, değil mi Merlin?
Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин?
Ulu Franks Gehry ve Lloyd Wright aşkına! Parlak bir zekânın ürünü olan bu sanat eserinin babası kim?
Милостивые Фрэнк Гери и Ллойд Райт, чьих золотых рук творение сей шедевр?
"Daima zekânın en iyi savunma aracı olduğunu düşünmüşümdür."
"Я всегда думал, что мозги - это лучшая защита."
"Daima zekânın en iyi silah olduğunu düşünmüşümdür." olacak.
"Я всегда думал, что мозги - это лучшее оружие."
Çalışmalar ilerledikçe, duygu zekânın önünde hep bir engel olarak görülmeye devam etti.
Его работа была продолжена, и, чем дальше, тем больше эмоции стали рассматриваться как препятствие для развития интеллекта.
- Yapay zekânın cinnet geçirmesi.
Бунт искусственного интеллекта.
Bir yapay zekânın, yüz ifadelerini okuyabilmesi ve tekrarlaması için çektiklerimi bir bilsen.
Если бы ты знал, насколько сложно было заставить ИИ считывать и копировать выражения лица.
Bir yapay zekânın cinsiyete ihtiyacı yoktur.
ИИ не нужен пол.
Aptal gibi hissediyorsun ama hissetmemelisin, çünkü bir yapay zekânın, tam olarak olacağını söylediğin gibi sorunlu olduğunu kanıtladın.
Ты чувствуешь себя дураком, но это зря, потому что доказать наличие ИИ проблематично, как ты и сказал.
"Mükemmel zekânın testi aynı anda iki karşıt fikri zihinde tutabilmekle mümkündür."
"Незаурядный интеллект проверяется возможностью удерживать в голове одновременно две абсолютно противоположные идеи".
Haklıydın, yavaş zekânın kelime anlamıyım resmen.
Ты права. Я не усваиваю уроки.
Zekânın bir kadında bulunması sarhoş edici bir niteliktir.
Умственные способности в женщинах опьяняют.
Yüksek kültürünü yeniden hissedip düzeyli zekânın güzelliklerini hatırlatmasını umuyorum.
Надеюсь возвращение к высокой культуре напомнит тебе о прелестях, благородного разума.
Roger normal zekânın üstünde bir adamdır ve şu sıralar görünüşe göre ölümcül olması da muhtemel.
Роджер гораздо умнее среднестатистического спекулянта, и теперь... похоже, может быть так же беспощаден.
Yaptığımız her şey, tüm emeklerimiz aptal bir yapay zekânın ne için programlandığını hatırlayamadığı için boşa mı gitti yani?
Всё, что мы сделали... все усилия... разрушены глупым искусственным интеллектом, который не может вспомнить, для чего он был запрограммирован?
Kazanmak için iki şeye sahip olmalısın. Zekân ve cesaretin olmalı.
В тебе есть обе составляющих победы :... умная голова... и стальные яйца.
Bu kıvrak zekânı kullanacak daha çok zamanın var.
Достаточно времени, чтобы ещё исПытать на что ты сПособен. Постой. Послушай, придурок.
Ayrıca kendinizi kandırmayın, bunun doğuştan gelen yeteneğinizle veya zekânızla bütünüyle ilgisi yok.
И не обманывайтесь, отнюдь не все зависит от вашей находчивости.
Erdemin, zekân, ihtirasın.
Твоя добродетель, твой ум, твоя страстность.
Ayakların da ince zekân kadar hızlı mıdır?
Ты ходишь так же быстро, как соображаешь?
Geri zekânın teki o.
Я слышал, что в акушерстве используют щипцы при ягодичном предлежании.
Bu zor iş için matematik zekânızı istikrarsızlık yaratanların hizmetine sunmuş oluyorsunuz.
И это та задача, которая кладет ваш ум математика на алтарь дела, создающего нестабильность.
Amcamı kaçırmak hangi sivri zekânın fikriydi?
Я достану то, что нам нужно.... И чья это была гениальная идея, похитить моего дядю?
Bayan Edison, Pierce Hawthorne'un cinayetini delil bırakmayacak şekilde planlamak için istisnai zekânızı ve organizasyon yeteneğinizi kullandınız mı?
Мисс Эдисон, вы использовали свой исключительный ум и организационные навыки, чтобы спланировать идеальное убийство Пирса Хоторна? Ооу!
Kimliğimi açığa çıkarmadaki beceriniz ve zekânızdan çok memnun kalacağından eminim ya da belki de özenle belirlediği planlarını kesintiye uğratmanızı ödüllendirmeyecektir. Belki hiç memnun olmayacak ve özel ilişkinizi sonlandırmak için tedbirler alıp alışkın olduğunuz korumayı geri çekecek ve böylece sizi amirlerinizin ve yerel yönetimlerin insafına terk edecektir.
Я уверена он будет впечатлен вашими навыками и сообразительностью в раскрытии моей личности или... возможно ваше вмешательство в тщательно выложеные планы дюка не будет вознаграждено он наверное будет очень недоволен и примет шаги для прерывания ваших особых отношений освободив вас от защиты к которой вы так привыкли
Artık sizi ayırıp, sokak zekânızı yaymanın vakti gelmiş oldu.
Пора вас разделить, примените опыт в разных местах.
Zekânız sınır tanımıyor efendim.
Ваш гений не знает границ, сэр.
Zekânızın parlaklığı kulağıma geldi.
Я наслышан о вашей гениальности.
Zekânız sınırlı, belki size olanları tam idrak edemiyorsunuz.
Вы умственно ограниченный человек, может, не совсем понимаете, что происходит.
Eşsiz yeteneklerinizin ve üstün zekânızın kıymeti bilinecektir, emin ol.
Поверь, твои уникальные способности не останутся незамеченными.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]