Ziyan translate Russian
882 parallel translation
Ziyan olmuş, ziyan.
такая трата.
Ziyanı yok.
Всё в порядке.
Gümüş ziyanı diye düşünmüştüm.
Я еще подумала... какая бесполезная трата серебра!
Manzara üzerine şiirler gönderebilirim ama paranızı ziyan etmek istemem. Stop. Küba'da savaş yok.
Мог бы послать поэму в стихах, но жаль тратить деньги.
- Zor bir gündü. - Ziyan edilmiş bir gün.
Тяжелый день.
Ziyanı yok... ilham gelince -
Все в порядке... когда приходит вдохновение.
Ziyanı yok.
Все в порядке.
Ziyanı yok, bürosunda bekleyeyim.
Я думаю, что попытаю удачу и подожду его в офисе.
Su ziyan olacak!
- Зря пропадает! - Скорей!
Ziyanı yok, kendi anahtarlarım var.
Ничего, я всегда ношу свои ключи.
- Ziyanı yok, ben öyle severim.
- Это хорошо, я такие люблю.
Ziyanı yok, bitanem.
- Ничего страшного, дорогая.
- Ziyanı yok.
- Нет проблем.
Ancak, gecenin tümüyle ziyan olduğu söylenemez
Она всё выложила...
Ziyan olmasını istemedim.
Я не хотела, чтобы он испортился.
Güzel bir kadının ziyan olması hiç hoşuma gitmez.
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
"Ziyan" mı dedin?
Теряет время?
Ben birkaç çeşit ziyan bilirim.
По-разному можно терять время, сержант.
Keki ziyan etmeyin.
Вот, попробуй этот торт.
Paranı da ziyan ettin.
И зря потратила десять центов.
Ve senin için ne büyük sorun..... o kadar meşgulken burada benimle vaktini ziyan ediyorsun.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
Ziyanı yok.
Неважно.
Zarar ziyan ödemeyi seven bir sigortacıyla tanışmak bir zevkti.
Приятно встретить страхового агента, готового выплачивать такие суммы.
Ziyanı yok.
Ничего.
- Ziyan olmalarını istemem.
- Ненавижу что-то терять.
Bir kaç olay yüzünden böylesi bir potansiyeli ziyan edemeyiz.
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
Hayatımı hovardaca ziyan ederken, hep bir şeyler alıyor hiç vermiyor ya da çok az veriyordum.
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец. Беря и ничего не давая взамен или давая недостаточно.
- Ziyanı yok.
Но вы понимаете, что это не выгодно?
Beni sakat bıraktığını... düşünerek bütün yaşamını ziyan etmene neden oldum.
Из-за меня... ты впустую потратила всю жизнь, думая, что искалечила меня.
St. Tropez'de gençliğimi ziyan ederken, Kabala öğrendim.
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
İki demet menekşe çamurda ziyan oldu.
Жентлемен называется!
İki demet menekşe çamurda ziyan oldu.
Столько фиялок...
- Yazık, ziyan olur. Ziyan falan olmaz.
Ничего не засохнет.
- Oradan ayrıldım. - Canım hostesi ziyan mı ettin?
Внезапно ее лицо возникло у меня перед глазами, и я не смог продолжать.
Ziyan edilmiş maldan nefret ederim.
А я не терплю перевода продуктов.
Lütfen, kıymetli bir ilacı ziyan etmektesiniz.
Сэр, прошу вас. Вы переводите ценнейшее лекарство.
İstediğin kadar içebilirsin, ziyan etmemeye yemin edersen.
" можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
Kek asla ziyan olmaz.
Пирогов мало не бывает.
Kes artık şef. Günışığı ziyan oluyor.
Хватит обниматься, день не резиновый!
Mesela, helalara lazımlıklar koyalım ki dışkıları toplayabilelim böylece hiçbir şey ziyan olmaz.
Например, мы поставим контейнеры в уборные, чтобы собрать все экскременты... так, чтобы ничего не пропадало впустую
Daha fazla kaynak ziyanı yok.
Сейчас надо.
"tüm bu zamanı Emily Vanderbilt ile oynaşarak ziyan etmek zorunda kalmazdın!"
"... тебе не стоит тратить столько времени, разыгрывая из себя Эмели Вандербилт! "
Ziyanı yok, devam et.
Это неважно, продолжай
Gecemi ziyan etme!
Не порти мне мой единственный вечер!
Ziyan olmuş bir yaşam!
Всё пропало!
Ziyan...
Всё пропало...
- Ziyan mı?
Да, тяжелый.
Yiyeceğinizi ziyan etmeyeceğim.
Oбещаю вам : этот рис даром не пропадёт.
Çaksam bile ziyanı yok.
Даже если я провалюсь, меня это не трогает.
- Ziyanı yok.
- Нет.
- Şu ziyan olan alana bakın.
Сколько потерянного места.