Zıvanadan translate Russian
197 parallel translation
Bazen hiç nedensiz zıvanadan çıkıveriyorum.
Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.
İşi iyice zıvanadan çıkarmayalım.
Не будем драматизировать. - Ладно.
- Zıvanadan çıkabileceğini bilemezdim.
- Я тоже не предполагал. Вы изучали его.
Eğer delilik buysa... o zaman ben kafayı yemişim, zıvanadan çıkmışım, tırlatmışım.
Почему это я псих? Может, я бесчувственный, сбился с пути, может, я чудик,
Zıvanadan çıkarma beni! Al şu bir taneyi!
И не нервируй меня!
İyice zıvanadan çıkmışsın!
Ты совсем сошел с ума, Люсьен!
Discovery gönderildi ve işler zıvanadan çıktı. Anlatabiliyor muyum?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Seni zıvanadan çıkartan neydi ki?
Что бы тобой ни двигало, верно?
Bu iş zıvanadan çıkıyor artık.
Перестаньте парни. Это уже чересчур.
# Bu çocuk zıvanadan çıkıyor
Мальчишка совсем от крыльев отбился!
Zıvanadan çıktım. Neden bahsediyorduk?
У меня сейчас истерика начнется.
Bu zaten kötü bir fikirmiş. Fazla uzadı, iyice zıvanadan çıktı.
Это была плохая идея, это слишком далеко зашло.
Sonra her şey zıvanadan çıktı. Hep böyle olur.
А потом все перевернулось вверх дном, как всегда и происходит.
Yaşgünü hediyenle ilgili olarak... şey... işler biraz zıvanadan çıkmış durumda.
Относительно твоего подарка, начались какие-то чудеса.
Zıvanadan çıktın artık dostum.
Блядь! Да ты совсем улетел, мужик.
Size İngilizce seslenecekler, zıvanadan çıkarmaya çalışacaklar.
Будут окликать вас по-английски, пугать.
Dünya zıvanadan çıktı. Bu Clinton'ın işine geliyor.
Мир свихнулся.Всё это хорошо для Клинтона.
İşte... sopayı bıraktığın anda çocuklar böyle zıvanadan çıkar.
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
Wolverine'e gelince, o da kavga ederken zıvanadan çıkmış bir hayvan gibi, ve kendine yetecek kadar da güçlü.
Теперь, Росомаха - абсолютное животное, когда дерется... и он владеет искусством оплачивать счета.
Bak Siti beni zıvanadan çıkarma.
Я знаю, его взяла ты. Это госсобственность.
Burada zıvanadan çıkmış.
Он не знал уже что придумать.
Cezayir'de daimi olan antisemitizm acısını en çok çektiğim ırkçılıktı ve hele savaştan önce iyice zıvanadan çıkmıştı.
Расизм, что по большей части мне пришлось пережить - это был антисемитизм, свойственный Алжиру, даже больше, чем перед войной.
Wallace, iyice zıvanadan çıktı.
Уоллес меня уже достал.
Ekibe yardım edip, o çocuğu hallettiklerinden beri iyice zıvanadan çıktı.
Он сломался, с тех пор, как мы помогли команде из башен... прихватить налетчика.
Tanrım, son zamanlarda en ufak şey bile seni zıvanadan çıkarıyor, Buster.
У меня отличная новость. Она обойдётся вам в 20000 или около того.
Zıvanadan çıktım.
Я отреагировал.
Zıvanadan mı çıktın?
Ты "отреагировал"?
Zıvanadan çıkmış gibisin anne. En azından bunlardan birini fırlatabilecek kadar.
Мам, это звучит достаточно безумно для того, чтобы бросить одну из этих дамочек в него.
Bu olay iyice zıvanadan çıktı.
Что за байда?
Bu insanlar için elimden gelenin en iyisini yapıyorum, .. onlarsa zıvanadan çıkıyorlar.
С ними в жизни ещё никто так хорошо не обращался, а они истерят.
Pekala, zıvanadan çıkmamaya çalışalım.
И давай постараемся не давать волю эмоциям.
Bu iş, zıva-zıva zıvanadan çıktı.
Что-то это... глупо.
Mangalarına istedikleri an ulaşamayınca zıvanadan çıkıyorlar.
Они приходят в ярость если не получают свою мангу точно тогда когда они хотят ее, понимаешь?
Kocam zıvanadan cıktı.
Мой муж просто невыносим.
Kahretsin, iyice zıvanadan çıktı bu.
Черт, походу ему совсем хреново.
Zıvanadan çıktı ve... Ve ben de sana diyorum ki, bütün hastane personeli yerinde ve iyi.
Я говорю тебе, весь больничный персонал, был опрошен и проверен.
Zıvanadan çıkmış veletler.
Детишки абсолютно неуправляемы.
Çocuklar iyice zıvanadan çıktılar.
Дети носятся как оголтелые.
O herifler zıvanadan çıkmış gibiydi.
Эти парни были не в себе.
Binicilik klübü tamamen zıvanadan çıkar. Sonra da gelip tepemize binerler!
После отставки генерала Патре фракция Пуристов стала контролировать военных.
Bu yoğun, ezici, jeofiziksel bir güç sanki zıvanadan çıkmışım gibi.
- Тэд. Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце.
Örneğin zıvanadan çıkmış bir kız arkadaş.
Мне своих забот хватает.
Dünya zıvanadan çıkmış, değil mi?
Миp сoшёл с умa.
Sen iyice zıvanadan çıktın artık.
Ты абсолютно, абсолютно ненормальный!
- Hepiniz zıvanadan çıktınız.
вы все теряете самообладание.
- Genelde sıradan yaramazlıklar yapıyor, ama çok sinirli bir hali var. Sosyal hizmet görevlisi zıvanadan çıktığını söyledi.
Социальный работник говорит, что он просто себя не контролирует.
Beni zıvanadan çıkarıyorsunuz.
Вы меня с ума сводите
Kim beni zıvanadan çıkarıyor, biliyor musunuz?
Знаете, кто меня сводит с ума?
Lenny zıvanadan çıkarsa, kimseyi gözü görmez.
Когда у Ленни шарики заходят за ролики, от него никакого толка.
Çok içki içti, iyice zıvanadan çıktı bu kadın.
И, честно говоря, ее трудно контролировать
John Savage ( savage = vahşi ) 60 yıl önce iyice zıvanadan çıktım.
Джон Сэвэдж, дикарь,