Ángel translate Russian
2,466 parallel translation
Angel'ın nerede olduğunu ve ne aradığını biliyorum.
Я знаю, где Ангел, и знаю, что он ищет.
Angel'ı susturmak için bizi pazarlık yapmakta kullanacaksın.
Мы твой козырь в кармане чтобы утихомирить Ангела.
Eğer Angel ortaya çıkarsa...
Если Ангел на самом деле такой, как показывало его лицо...
Angel ne arıyor?
Чего он ищет? Ангел?
Angel'ın uğruna savaşmaktan hoşlandığı gibi kaba ve zalimce değil.
Никакой жесткости и жестокости. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
Hayır, hayır Angel.
Нет. Нет, Ангел.
Bunu durdurabilirdim Angel.
Я могла остановить это, Ангел.
Kehaneti hatırlıyor musun Angel?
Помнишь пророчество, Ангел?
- Angel.
- Ангел.
Angel herşeyi berbat etti.
Ангел все разрушил.
Angel!
Ангел!
Angel.
Ангел.
Angel'da daha önce :
Ранее :
- Üzgünüm Angel.... Ama eğer ne kadar çok kötü şeyi geride bıraktığımızla ilgili konuşacaksan bunu sonraya saklamak isteyebilirsin.
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
Angelus'un yaptığı hiçbirşey için kendini suçlayamazsın Angel.
Ангел, ты не должен чувствовать вину за что-либо, сделанное Ангелусом.
Ve Willow, o kötülüğün kapısını falan açmadı Angel'ın ruhunu geri koydu.
И Уиллоу... Она не открыла ворота зла... Она вернула Ангелу душу.
Angel geri geldi, herşey işe yaradı.
Ангел вернулся. Все получилось.
Sen Angel'ı okyanusun dibine batırıp evden kovulduktan sonra ben kim olduğumu bilmeyerek sana geldim bütün o anlar ve diğer milyonlarca şey bu mucizenin olmasına neden oldular.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Connor Angel'ın oğlu.
Коннор - сын Ангела.
Angel'ın kalbi atmaz.
У Ангела нет сердцебиения.
Angel metni tekrar yaratabilmek için gözünde canlandırıyordu.
Ангел визуализировал текст, пытался его воссоздать.
Angel.
Ангел...
Angel'ı kurtaracağız. Ve bize kimin yardımcı olacağını da biliyorum.
Мы должны спасти Ангела, и я знаю, кто нам нужен, чтобы помочь в этом.
Ateş yağmurları yağdırdın, güneşi kapattın, depremler bütün o dolapları Angel'ın içindeki beni serbest bırakmak için mi yaptın ha?
Ты организовал огненный дождь, прикрыл солнце, землетрясения... Все, чтобы заставить Семейку Бреди высвободить меня из Ангела.
Angel'ın faraşın içinde toz halinde gelmesinden iyidir.
Нет, до тех пор, пока мы хотим вернуть назад Ангела в любом виде, кроме кучки пыли в совочке.
Angel'ı geri getirmek için en büyük şansımız o.
Она должна была быть нашим лучшим шансом на возвращения Ангела.
Angel'ın içinde bastırılman gibi mi?
Это так же, как тебя заставили жить в Ангеле?
Seni tekrar kutuna kapatırım Angelus, ve seni Angel'ın içine öyle bir gömerim ki bir daha asla çıkış yolunu bulamazsın.
Я положу ее назад в твою коробочку, Ангелус, и похороню тебя так глубоко внутри Ангела,... Что ты никогда не найдешь дороги назад.
Benim için yaptıklarından sonra Angel'ı öldürme riskini göze alamam.
Я не могу рисковать убийством Ангела. Не после того, что он сделал для меня.
Küçük kötü bir kız olduğun için sulugözlük yaparak kendini Angel'a öldürtmeye çalıştığın seferi hatırlıyor musun?
Помнишь время, когда ты пыталась заставить Ангела убить тебя... Потому что чувствовала себя такой хнычущей, конченой, такой плохой маленькой девочкой?
Angel'da daha önce :
Ранее в Ангеле :
Angel acını hissedebiliyorum.
Ангел... Я могу ощущать твое страдание
Ya Angel bunu durdurmak için zamanında yetişemediyse?
А что, если Ангел не успеет туда вовремя чтобы остановить это?
Angel gerçekten de Cordelia'yı öldürebilecek mi?
Неужели Ангел убьет Корделию?
Angel şu anda hissettikleriniz bir çeşit büyü gibi.
Ангел, что бы ты ни чувствовал сейчас, это какое-то волшебства.
Senin sayende Angel.
Через тебя, Ангел.
Lorne'un Angel'ı ve insan Darla'yı hayata yeni başlangıç yapmak için denemeye gönderdiği gün.
В тот день, когда Лорн послал Ангела и Дарлу на испытание,... чтобы заслужить новый шанс на жизнь.
Angel, bu kadar yeter.
Ангел, достаточно.
- Angel sen yalnızca beni koruyordun.
- Ангел... Ты пытался защитить меня.
Yapacaklarımızdan sonra kötülükler ortadan kaybolacak Angel.
Зло будет изгнано делами, которые мы сделаем, Ангел.
Kuşku için hiç yerimiz yok Angel.
Тут нет места сомнению, Ангел.
Angel bile.
Даже Ангел не знает.
Bu Angel, muhtemelen nerede olduğumu merak ediyorlardır.
Это Ангел. Они, наверное, интересуются, где я.
Gerçek şu ki Fred'i bulmamız lazım. - Teşekkür ederim Angel.
Реальность такова что мы должны найти Фред.
Angel hiçbirimiz göremedik.
Ангел, никто из нас не увидел.
Angel'ın ruhunun o şişede yüzüşünü görmek beni deli ediyor.
Видеть, как душа Ангела вот так парит - это для меня так больно.
Angel gitti.
Ангел ушел.
Angel'ın ruhunu alıp kavanoza koymak mı?
Забрали у Ангела душу. Засунули ее в банку.
Angel'ın insanlıkla tek bağlantısı biziz.
Мы единственные, кто связывал Ангела с человечностью.
Angel'ın hakkımda bildiği herşeyi şah damarıma ulaşmak için kullanacak.
Он будет эксплуатировать все, что Ангел знал обо мне и будет использовать это во вред.
- Seçim Angel'ındı.
- Это был выбор Ангела.