Çalmadım translate Russian
583 parallel translation
Ama yiyeceği ben çalmadım ve barakayı da ateşe vermedim.
Я вижу это. Но я не крал еду, и не поджигал сарай.
Hayatımda hiç saat çalmadım!
Я этого не делал, я не крал часы!
- Ama çalmadım.
- Но я не крал.
Parayı çalmadım.
Деньги не ворованные.
Ben birşey çalmadım.
Я ничего не украла, вы можете обыскать меня.
Onu çalmadım, eğer bilmeniz gerekiyorsa... taksit taksit geri ödeyeceğim.
Я не крал его. Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Hayır, çalmadım!
Нет, господин, я ничего не крал!
15 yıldır tek bir mücevher çalmadım.
Я не крал уже 15 лет.
O zamandan beri çalmadım.
С тех пор я не воровал.
Hayatım borunca 10 sent bile çalmadım ama bunu bana borçlu.
Я за всю жизнь и гривенника не украл, но этот мне должен
Sebebini bilmiyorum. - Evet. Dinamit falan çalmadım.
Никакого динамита я не брал.
Her durumda çalmadım. Aldım.
Если быть точным, я не украл, я позаимствовал.
- Ben çalmadım, kardeş.
- Я не крал твоих лошадей, брат.
Hayır efendim, çalmadım.
Нет-нет, сэр. Я его не угонял.
Hiç organ çalmadım.
Я никогда не воровал органы.
Arabanı çalmadım.
Не крала я твою машину.
Ben onu çalmadım!
Я ее не крал!
Ben araba filan çalmadım!
Я её не спёр!
Hayatımda hiçbir şey çalmadım.
Да я в жизни ничего не украл!
- Çalmadım, eğer bunu soruyorsan.
Они не краденые, если ты об этом.
Ekmek çarpsın çalmadım ağam.
Хлебом клянусь, нет.
- Çalmadım dedi.
- Она же сказала, что не брала.
- Hayır, çalmadım.
- Не брала я его бумажник.
Merak etme, çalmadım.
Не волнуйся, заплатил за него.
Çocuğu ben çalmadım ki!
Я не крал ребенка!
Para filan çalmadım.
Я не крал никаких денег.
- Parasını filan çalmadım.
Я не воровал её денег.
Ben ondan 50,000 dolar çalmadım.
- Я не крал $ 50. 000 у неё.
Bak, bir karpuz. Onu çalmadım da.
Смотри, это арбуз.
Onları çalmadım efendim.
Мы не воровали, господин.
Ortalıktaki gümüş eşyaları çalmadım ;
Мацумото Монти, да? Я не крал столового серебра, малыш.
- Bu dosyaları çaldın mı? - Dosyalarını çalmadım.
- Ты украл его бумаги?
Bak, ben bir şey çalmadım.
Я ничего не украла.
O kıyafeti çalmadım. Bir yanlış anlaşılmaydı.
Я не крала эту одежду.
Zili çalmadım.
Но этого не случилось.
Bir dakika. Otelden hiç küllük veya havlu çalmadınız mı?
Вы никогда не брали в гостинице полотенце или пепельницу?
Esas önemli şey şu, bu adam bir şey çaldı mı, çalmadı mı?
Очень важно, что этот тип ничего не украл, правильно?
Annemin evinde bir ay kadar kaldım... ve hiçbir şey çalmadım.
Я пробыл с месяц у своей матери...
Aman Tanrım, alarm çalmadı!
Матерь Божья! Будильник не прозвонил!
Bakın, çocuklarımın bu parayı çalmadığından eminim.
- Слушайте, я ручаюсь, что мои подопечные не брали этих денег.
Mira'ya bizim çalmadığımızı söylerim.
Мира скажет, что мы не спёрли бабки.
Her şeye el koydular. Çalmadığımız mallara bile.
Они конфисковали абсолютно все, даже не ворованное.
Kapıyı çalmadığım için beni bağışlayın ben Kont Dracula.
Простите, что не доложил о себе. Я - граф Дракула.
Ben çalmadım.
Это не кража.
Öyleyse ben de çalmadım.
Значит, я ничего не украла.
Onu çalmadın mı?
Ты украл карту?
Bakır tel makarasını ben çalmadım.
Я не крал этот медный провод.
Çalmadığın sürece sana satmayacağım!
Я не хочу ничего вам продавать.
- Alarm çalmadı mı? - Oh!
А сигнализация?
- Çalmadı mı?
- Она не сработала?
Kapıyı çalmadın, iş üstündeyim bayım.
- ћистер ƒэб, ¬ ы снова не постучались.