Çekici translate Russian
5,650 parallel translation
Açıkçası Ollie'yi biraz ilgi çekici buldum ama o da canavar gibiydi.
Думаю, мне нравится Олли, а он немного животное.
Garip ama ilgi çekici.
Он странный, но интересный.
Jared Bankowski'nin DNA testinin tekrarıyla ilgili olarak mahkeme ilgi çekici fotoğraflara ulaştı ve bunlar gözaltı zinciri ile ilgili bazı problemler ve manipülasyon ihtimalini ortaya çıkarttı.
Что касается ходатайства о повторном тестировании ДНК Джареда Банковски, несмотря на то, что суд находит фотографии убедительными, дело осложнено вопросами, связанными процедурой охраны улик и возможностью манипуляций.
Doktoru sen uzaklaştırdın, yengeç köftelerini yeğeninin elinden sen aldın. Diğer yeğenine onu çekici bulduğunu söyledin.
Вы отправили назад врача, вы брали крабовые котлетки у её внучатого племянника, вы флиртовали с её внучатой племянницей.
Bu yer tıpkı bir Pintereset sayfası gibi. Sanki tüm çekici erkekler burada yaşama gelmiş.
Это место как доска пинов на сайте картинок Pinterest полное сексуальными парнями.
Ders kitabın en ilgi çekici kısmı " Polis yönetimi :
Самое интересное в учебнике - это "администрирование" :
Önce karısının öldürülmesi dikkat çekici.
Интересно, что жена была убита первой.
Çekici hissetmek, sevilmek?
Чувствовать себя привлекательной, любимой?
İlgi çekici eserler.
Интригующая мешанина.
Ben artık onu çekici bulmuyorum.
Я даже больше не нахожу ее привлекательной.
Ayrıca Tommy Lee Royce'un da çekici bir delikanlı olduğunu bildiğimden oraya bir Olay Yeri İnceleme, veya Suç Mahalli İnceleme ya da bu hafta hangisini diyorsak işte, onlardan göndermek istiyorum. Oraya gidip birkaç parmak izi alsınlar ve fotoğraf çeksinler ve ne olup bittiğini anlasınlar.
Учитывая все это и зная, каким "душкой" может быть Томми Ли Ройс, я хочу вызвать экспертов-криминалистов, оперативников, криминалистов - неважно, как мы называем их на этой неделе - чтобы они собрали следы с места преступления, сделали фото
Çekici yanlarından biri de bu denilebilir.
Можно сказать, это одна из достопримечательностей.
Kulağa ne kadar çekici gelse de doktor, kabul edemeyeceğim.
Звучит заманчиво, док, но я, пожалуй откажусь.
Böylesine fikir degisikligi hayli dikkat çekici.
Потрясающее изменение мнения.
Böylesine uzun sürmesi dikkat çekici.
Примечательно, что это заняло столько времени.
Her kimse, burada çekici biri olduğuna memnunum.
Кто бы он ни был, я рад, что тут хоть кто-то симпатичный.
Yeterince çekici değil miyim?
Я что, не достаточно симпатичный?
Aiden çekici biri.
Эйдан симпатичный.
Kendini daha iyi hissetirecekse, yatılı okuldaki tüm çekici erkeklerle takıldım.
Я в интернате почти со всеми горячими парнями перепихнулся, если тебе легче станет.
- Çekici ver.
- Отдай мне молоток.
Ben gidip çekici alacağım.
Пойду заберу молоток.
İlgi çekici.
Интригующе.
Onu ilgi çekici bile bulmuyordum ama artık onun sırasından uzak duruyorum.
Она мне не нравится, но из-за этого приходится обслуживаться у других.
İlgi çekici olduğunu düşünmüştüm.
I don't know. I thought she was interesting.
Altı ay tek başına kalınca, çekici gelmeye başlamıştır.
Проторчать тут в одиночестве полгода. Думаю, это должно быть искушающим.
Olaylar ne kadar da ilgi çekici bir hâl aldı.
Какой интересный поворот событий.
Kadın bir Almana göre epey çekici yine de.
И всё же, она привлекательна. Для фашистки.
Senden hoslaniyorum ve bence çok çekici bir kadinsin ve seni daha iyi tanimak istiyorum.
Ты мне нравишься, ты чертовски привлекательна, И я хотела бы узнать тебя лучше
Ondan sonra ordu artik ilgi çekici gelmiyordu.
После этого... меня просто перестало интересовать военное дело.
Eminim ki uyuşturucu doğru bir savunma, ama ben şüphe çekici kimseyi görmedim.
Уверен, наркотики - это правильная защита, но я не видел никого подозрительного.
Benim Cathy bile çekici buluyor seni.
Даже моя Кэти считает тебя находкой!
- Demek Cathy beni çekici buluyor.
- Кэти и правда считает меня находкой?
Onu çekici bulmadığını düşünüyor.
Думает, что ты не считаешь её привлекательной.
Birincisi bu seni daha az çekici yapıyor ki bunu dikkate almalısın ve ikincisi yerler mikrop kaynıyor.
"А" – так ты менее привлекательна, кстати, запомни это, и "Б" – там на полу рассадник заразы.
Sana onun erdemi, dürüstlüğü ve iyiliği çekici geliyor... Yani sende eksik olduğunu düşündüğün şeyler.
Тебя привлекает её правильность, её честность, её доброта, - то, чего в тебе не хватает.
Ona ise senin tehlikeli olman öngörülemez olman, sınırları aşman çekici geliyor.
А её притягивает твоя опасность, твоя непредсказуемость, твои грехи.
Bu yüzeysel özellikler çekici hatta erotik olabilir ama bir ilişkiyi devam ettirmez.
Эти поверхностные качества очаровательны, даже эротичны, но на них не построишь долгих отношений.
- " Çekici...
- Ты забыла "соблазнительная"...
" Yeni boşanmış, çekici...
"Только что разведённая, " привлекательная... "
- "Çekici" mi?
"Привлекательная"?
Çekici olmaya mı çalışıyorsun?
Ты пытаешься со мной флиртовать?
lütfen, çekici olduğunuzu biliyor olmalısınız... bilimsel olarak.
Да ладно, ты ведь знаешь, что ты привлекательна... с научной точки зрения.
Schwarzeneggerin vali olduğu zamandan bahsediyorum r fazla sayıda çekici .kadın atadı göreve
Сэр, когда Шварценегер был губернатором, он назначил очень большое количество привлекательных женщин в судьи.
Nihayet ilgi çekici bir şeyler oluyor.
Наконец-то хоть что-то интересное.
Çok da çekici.
И вставляют не по-детски.
- Yaşlı kadınlar beni çekici bulurlar.
- Старушки меня любят.
Onda ilgi çekici bir şeyler var.
Я просто считаю, что в ней что-то есть.
Üniversitede okuyan çekici bir kızı vurmanız her şeyi bitirir.
Выстрел в голову симпатичной студентки — пиши пропало.
Chop, çekici ışınlarını boz!
Чоп, нейтрализуй их гравилуч.
Hiç çekici bir adama benzemiyor.
Вряд ли этого парня можно назвать обаяшкой.
Maalesef aradığımı bulamadım ancak ilgi çekici başka şeyler buldum. - Buyur. - Teşekkürler.
Не важно, насколько ты силён, не важно, как сильно ты стараешься...