Öfke translate Russian
2,059 parallel translation
Öfke.
А злость.
Öfke dolusun.
Ты в ярости.
Dövmeden bir şey çıkarabildin mi, "öfke"?
Есть что-нибудь по той татуировке... со словом - "ярость"?
İçindeki patlamaya hazır öfke, ne kadar ağır?
Насколько она велика? Твоя личная обида на всё и вся?
"Öfke" demek?
Ярость, значит?
Faulkner'in kitabı ses ve öfke.
"Шум и ярость" Фолкнера ( прим. знаменитый роман 1931г ).
O helikoptere bineceksin. Kendini öfke ve sorular içinde bulacaksın.
Сейчас ты сядешь в тот вертолёт, и тебя будут терзать гнев и неопределённость.
Müşterilerle alakalı olaylar. Öfke kontrolü tedavisi alıyor.
Сейчас он проходит курс управления гневом.
O kadar büyük bir öfke ve acı ki kurtulmam gerekiyordu.
Столько злости и боли. Я должна была с этим покончить.
Bütün bu nefret ve öfke senin için iyi değil!
Вся эта ненависть и гнев вредят тебе!
Bu öfke, korku kasasını açsın. O kasa ki içinde umudun kadehi vardır. O kadehte de başarının iksiri.
Пусть он будет ключом, который откроет камеру страха... в которой заперта чаша надежды, которая содержит эликсир успеха.
Dinle, Leo. Bir polisi öldürerek, NYPD ve FBI'dan epey öfke görürsün. Bunu yapmak istemezsin.
Слушай, Лео, ты не хочешь это делать
Öfke nöbeti sende işe yaramış.
Ее истерика на тебя подействовала.
Hayır, öfke nöbeti...
Нет, ее истерика не...
Jay'e karşı içimde birazcık öfke biriktirmiş olabilirim.
Возможно я затаил немножко злобы на Джея.
Öfke, kaygı, depresyon.
тревога?
Çok öfke ve kuvvet var.
Для этого нужны гнев и выносливость.
Elleri küçük. Bu kadar öfke.
У него небольшие руки.
O senin kişisel fikrin ve ben öfke sorunlarımın olduğunu düşünmüyorum.
Что ж, это только твое личное мнение потому что у меня нет проблем с гневом.
Öfke sorunu mu?
Проблемы с гневом?
Öfke sorunum var.
У меня проблемы с гневом.
İçimdeki tüm öfke yok oldu!
Вся злость, которая была во мне, ушла.
Şimdi, bu tekrar eden geriye dönüşler dışında kabuslar veya uykusuzluk, öfke hali, asabilik, panik ataklar yaşadınız mı?
Теперь, по поводу этих повторяющихся воспоминаний, у вас случаются кошмары или бессонница, злость, раздражительность, приступы паники?
Biraz öfke daha!
Затем снова злость!
Bululup başka bir öfke dalgasına daha mı maruz kalacaksın?
И опять терпеть его выходки?
İnanılmaz öfke kontrolü sorunu yaşayan bir adam birkaç usta suikastçı ve sen, koca adam her birini kızdırmayı başardın.
Человек, у которого немыслимые проблемы с собственным гневом, пара убийц-мастеров, а ты, дружище, умудрился разозлить их всех до единого.
seks, öfke, annem.
Гнев. Моя мать.
Küçük çocuklar gibi olan sırıtışının ardında gizlenmiş olan öfke.
Ярости, скрывающейся за этой юношеской ухмылкой.
Çocukça bir öfke patlaması bu... Demek annemi bu yüzden kilit altına aldın.
Это своего рода юношеский максимализм...
Siyah insanların lideri, bizim Musa'mız Dört yüz, beş yüz yılda bir gelecek bir lider öfke ve nefretle bizden alındı.
Белые люди не осознают этого, но сегодня был убит их лучший друг. Ненависть и злоба отняли у нас лидера черных, нашего Моисея.
Hastalık Ölçüsünde Alkolik, Uykusuzluk, Öfke Krizi, Endişe, Depresyon
Алкоголик, страдает бессонницей, приступы ярости, страх
Öfke, kafa karışıklığı, yalnızlık.
Ярость. Замешательство. Одиночество.
Her şeyin yolunda olduğunu söylüyordun ama sende sadece öfke ve mesafe görüyordum.
Ты говорил, что всё хорошо, но от тебя я получила лишь отстранённость и злость.
Dünyayı, öfke ve utanç kaplamışken Ajan Robin tekrar görev başında!
Земля покрыта гневом и позором. Агент Робин снова возвращается!
Hayır, bir parti öfke hormonu o kadar.
Кучка разбушевавшихся гормонов.
Yükselen sıcaklık öfke artışı demek. Şiddet çağrıları alırız.
Повышается температура повышается раздражительность.
Korku. Dargınlık. Öfke.
Страх, обида, злость.
Endişe, öfke, nöbet, intihara meyil ve unutkanlığa yol açabilir.
Побочки кокаина - тревога, агрессия, приступы, суицидальные настроения, помешательство...
Ben Huysuzum ve çevreme öfke saçıyor olmam gerek!
Не буду я радоваться! Я Ворчун, и во мне столько злости накопилось!
Öfke bir yana...
Гнев это одно.
Bir öfke nöbetinde öldürmeleri bile mümkün.
В приступе ярости они могут даже убить. - Нет! Хэтти была мягкой и доброй девочкой.
Nerede peki o öfke?
И где же она?
Doktor, öfke tedavisi olsa hoş olmaz mı?
Доктор. Вы мне не подскажете лекарство от гнева?
Bunun için üzülmeli miyiz? Kızmalı mıyız? Gazetelere ya da parlamento üyelerine öfke dolu mektuplar mı yazmalıyız?
Мы можем мучиться из-за этого, возмущаться, писать гневные письма в газеты или членам парламента.
Benzeri bir öfke göremezsiniz.
Нет ярости сравнимой с ее.
O köpeğin arsızlığına duyduğun öfke öldürme isteğini saklayacaktır.
Ваша злость на наглеца скроет желание убить их.
Çok fazla öfke olduğu kesin.
Много ярости.
Sadece bol öfke vardı.
Только уйма ярости.
Rahibe Jude şiddetli bir öfke içindeydi.
Сестра Джуд была вне себя.
Bir öfke katmanı vardı.
Затем слой злости.
Öfke içindeydi.
Он был в бешенстве.