English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Ölümsüzlük

Ölümsüzlük translate Russian

263 parallel translation
Ölümsüzlük uğruna ne feda etsek azdır.
Нет слишком большой жертвы ради бессмертия.
Orochimaru-sama ölümsüzlük tekniğini zaten tamamladı.
Орочимару-сама разработал технику, дающую бессмертие.
Robotlarımız insan beynini uygun bir insansı bedenine yerleştirebilir. Ölümsüzlük.
Наши медики-роботы могут поместить человеческий мозг в подходящее андроидное тело.
- Pek önemli bir şey değil. Sadece ölümsüzlük.
Ничего особенного, лишь бессмертие.
İnanın bana Kaptan, ölümsüzlük fazlasıyla sıkıntıdan ibaret.
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки.
Ölümsüzlük olmayacak.
Бессмертия не будет.
Gerçek bir ölümsüzlük. Ya da insan ne kadar istiyorsa.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
Ölümsüzlük! Faust'un derdi.
В сущности, бессмертие - проблема Фауста.
Ölümsüzlük balık sürüsüne geldiğinde.
Когда идет бессмертье косяком.
Zihinsel telepati. Zamanda yolculuk. Ölümsüzlük.
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
Göklerde sürekli bir ölümsüzlük mevcuttur.
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Ölümsüzlük ve nihai gerçek ; benlikte, bireysel aklın içinde.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
Bir ağacın aşkı dışında ölümsüzlük yoktur.
Нет иного бессмертия - только в любви дерева!
"Sadece kendimiz ve ölümsüzlük, ama taşıyıcı durdu".
И понесла коляска нас в бессмертия края ".
Sihirli "ölümsüzlük" kelimesini kullanmayacağım ama uzun ömürlülüğün uykuyla bir ilişkisi olduğu...
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Ölümsüzlük demek abartılı olur.
Ќу, бессмертие - это преувеличение.
Sadece biz ve ölümsüzlük bir arabanın içinde.
"И нам с Бессмертием вдвоем Дала в карету сесть."
Bu, onun ölümsüzlük biletidir.
Это его билет в бессмертие.
Ölümsüzlük senin ellerinde, oysa beş önemsiz dakika istiyor.
В твоих руках вечность, а ты не можешь выделить на это каких-то пяти минут?
yeniden yapılanma, ölümsüzlük.
Обретение бессмертия.
Ben bir ölümlüydüm... sen bana ölümsüzlük öpücüğünü verene kadar.
Я была смертной до того как ты подарил мне свой бессмертный поцелуй.
Bu ölümsüzlük demek. Hayatın mutlak zaferi.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
- Bir ölümsüzlük serumu.
- Элексир бессмертия.
Adalet mi, ölümsüzlük mü?
Правосудие или бессмертие?
Ölümsüzlük hapını biz de yapabiliriz.
И таким образом решим проблему.
Ölümsüzlük için hazır değilsiniz.
Вы не готовы к бессмертию.
- Pharmakom'un sinirsel ağ ağ kurulumuna dahil edildi, ölümsüzlük bulununcaya kadar.
Она была загружена в нейронную сеть... в штаб-квартире Фармакон перед смертью.
Ölümsüzlük karşılığında ödenen ufak bir bedel.
Небольшая цена за бессмертие.
Hepsi eninde sonunda ölür. Fakat bak karşılığında onlara ne verdim. Ölümsüzlük.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен – бессмертие.
- Bu bizim ölümsüzlük şansımız.
Это прекрасный день.
Kainatta eğer bir Tanrı varsa ölümsüzlük için düştüğümüz bu acınası duruma gülüyordur.
существует Бог он мог бы хорошо посмеяться над нашими жалкими потугами обрести бессмертие.
Ölümsüzlük gibi bir hayalim yok.
Я не питаюсь иллюзиями бессмертия.
Ama ölümsüzlük formülümüzü de sizinle paylaşmayacağız.
Но и не дадим вам наш рецепт бессмертия.
Oda sadece bir tek anahtarla açılabilirdi... ki, eğer bulunursa... taşıyıcısını ölümsüzlük pınarının başına götürebilirdi.
Палату можно было открыть лишь одним-единственным ключом. Тому, кто овладевал им, открывался путь к Роднику Бессмертия.
Şu ölümsüzlük saçmalıklarına inanıyor musun? Düşün bir kere.
Ты веришь в эту чушь про бессмертие?
Ne demezsin. Ölümsüzlük heryerde.
Да, всюду бессмертие.
Garip bir içeceği var. Ve de ölümsüzlük odasına götüren bir anahtarı.
У него есть какое-то странное зелье и ключ, ведущий к Палате Бессмертия.
Ölümlülük sinir bozucu, ölümsüzlük sinir bozucu.
Плохо быть смертным. И бессмертным тоже.
Yüzyıllar önce, Arakacian'lar kainatın dokusunda... ölümsüzlük verebilen bir sıvı fışkıran... eski bir çatlak keşfettiler.
Много веков назад аракианцы обнаружили древнюю прореху во вселенском полотне из которой вытекала жидкость, дарующая бессмертие.
Ölümsüzlük vaat eden anahtar.
- Да. Ключ дарит своему владельцу надежду на вечную жизнь, но также лишает его рассудка.
Ölümsüzlük vaadi mi?
- Вечная жизнь?
İşte orada. Sonsuzluk suyunu tutan ölümsüzlük odası.
Вот она Палата Бессмертия, хранилище Вод Вечности.
Ve böylece ölümsüzlük odasının anahtarı... bir kez daha uzayın sessiz sularına atıldı...
Так ключ от Палаты Бессмертия вновь был выброшен в немую бездну бескрайнего космоса.
Bu da tam uyuyor o halde, kendini uzun süre önce yokolmuş uygarlıkların harikalarını ve heybetlerini diriltmeye adamış bir adamın kendisinin de bu başarıyla beraber bir ölçüde ölümsüzlük kazanması.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
Orada Morgan onu kurtarır Odin'e altın bir yüzük verir ve ölümsüzlük ve sonsuz gençlik bağışlar.
Там Моргана спасает его... дает ему золотое кольцо... и дарит ему бессмертие и вечную молодость.
Kiliseye o büyük ölümsüzlük vaadinde bulunulmuş.
что нам делать?
Ölümsüzlük istiyorum.
Потому что я хочу андроидное тело.
Ölümsüzlük.
Бeccмepтиe.
Ölümsüzlük yok!
Все это зря.
Partiye hazır ol. - Önümüzde 12 haftalık ölümsüzlük var.
У нас 12 недель Бессмертия впереди.
Ölümsüzlük için harika bir yöntem.
- Не лучший способ обрести бессмертие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]