Ölüp translate Russian
798 parallel translation
Ne yapsak ki? Ya ölüp gidersen? Jae Ha.
Джэ Ха?
Yüzü ölüp de dirilmiş biri gibi solgun görünüyordu.
что она вернулась с того света.
Ölümsüz ruh, ne kadar ölüp dursa da yine de ölmez.
она никогда окончательно не умрёт.
Tam onları sevmeye başlarsın ki ölüp giderler.
Сначала к ним привязываешься, а потом они умирают.
Ölüp, cehenneme gitmekten korkuyorum.
Боюсь, что умру и отправлюсь в ад.
Ölüp, beni görmediği için memnunum.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Ölüp ölmeyeceğin belli olana kadar ihtiyatlı davranalım dedik.
Видишь, нам нужно было безопасное место, ведь мы точно не были уверены, что не убили тебя.
Orta yaşlı dullar, kocaları ölmüş. Hayatlarını servet biriktirmek için çalışmaya adamış kocalar. Ve sonra ölüp paralarını aptal karılarına bırakıyorlar.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Birine, herhangi bir zaman ve yerde dava açmak için ölüp bitmem.
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
Bundan bir saat önce ölüp gitseydim,... mutlu bir hayat sürmüş olurdum.
Когда бы часом раньше умер я, Я прожил бы блаженно :
Ölüp rahat etmek daha iyi,... rahat etmek için öldürdüklerimizle.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье
Belki de erkenden ölüp gider.
Может он убьет себя сначала.
Ölüp gitsem bunu fark etmezsin bile.
Я бы могла умереть, а ты бы даже не заметил.
Hele dün gece, her halde 50 kere ölüp dirilmişimdir.
Этой ночью я умирал уже раз пятьдесят.
İşte o zaman ailen ve arkadaşların çoktan ölüp gitmiş oluyor.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Bir işim ve benim elime bakan... bir sekreterim, annem, iki eski eşim, birkaç da barmen var. Ölüp giderek onları yüzüstü bırakmaya hiç niyetim yok!
У меня есть работа, секретарь, мама, две бывшие жены и несколько барменов, которые зависят от меня.
Neden benden önce ölüp beni bıraktın?
Почему ты вот так взял и умер?
Böylece ölüp gidecek miyim?
Я что вот так и умру?
Baban senin bir kız kurusu olarak ölüp gitmene izin vermez.
Папа что-нибудь придумает, чтобы ты не умерла от стыда.
Virüs yüzünden ölüp, tekrar hayata dönen insanlar hakkında söylentiler.
Истории о людей, которые умерли и... потом вернулись в мир живых.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Benim dışımda, çoğunuz durumunuzu kabullendiniz... ve burada bunamış bir halde ölüp gideceksiniz.
- Это то, что им нужно отдать. В отличие от меня, многие из вас принимают свое заточение и погибнут здесь как протухшие кочаны капусты.
Sevdiklerin 20 yüzyıl önce ölüp unutuldular.
Tвoи близкиe yмepли 20 вeкoв нaзaд и дaвнo пoзaбыты.
Sanki ölüp tekrar hayata dönmüşüm gibi.
Это почти как если бы я умер и воскрес.
Ölüp, ölmemek o kadar önemli değil.
И что вообще такого в жизни и смерти?
Burada ölüp kalırsak, elimize ne geçer ki? - Sinyor Clerici...
Но если мы свернем себе шеи, куда это нас приведет?
Tabi, yakında ölüp her şeyden kurtulacağım John.
Да, Джон, я скоро умру, и все будет кончено.
Ölüp soğuduğunda... Beni rahat bırakacak mı? O da beni seviyor mu?
Умерев, меня смог бы он любить?
Açlıktan ölüp gittiler.
Они умирали от голода.
- Ölüp ölüp dirildim. Çok rahatladık.
- Майк, я чуть не умер.
Çabuk yoksa ölüp kalacağım
Приезжай, меня тут укокошат
Ölüp giden bir kent orası. "Venedik'te Ölüm" ü sende okudun.
Это умирающий город. Ты читал Смерть в Венеции?
Ölüp giden bir şehir orası.
Это умирающий город.
Bu telsiz şovunda ölüp gideceğim.
Так и погибнуть можно в этом вашем радиоспектакле...
Şımarık bir çocuk, parazit gibi bir hizmetli ve alkolik bir kocakarı. Ölüp ölmemeleri kimin umurunda?
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
Ailesi ölüp de o manastıra gönderildiğinde bana bu köpeği verdi.
После смерти родителей, её увезли в женский монастырь и она оставила своего пса мне.
Bugünlerde tekrar görüşmek üzere, ölüp kalmazsan tabii.
Может, встретимся, если не загнешься.
Bir ağaç büyürken, körpe ve yumuşaktır. Ama kuru ve sert hale geldiğinde, ölüp gider.
Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает.
Astrolojinin temellerini atan aydınlar 300 yıl önce ölüp gittiler, ama astroloji hâlâ ciddi olarak pekçok insanı etkilemektedir.
Рациональные основы астрологии были сметены 330 лет назад, но даже сейчас, астрология воспринимается всерьез огромным числом людей.
Ölüp ölmediğini iyice araştırın.
Выясни всю правду о его смерти.
Leyasu'ya söyle ben Asai ile savaşırken aralarına dalıp Shingen'in gerçekten ölüp ölmediğini öğrensin.
Скажи это Иэясу. Пока я воюю с полководцем Асаи, скачи и проверь, действительно ли мертв Сингэн.
Ama babam ölüp gittiğinde deliren o oldu!
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Yatağımda ölüp yakınlarda bir yere gömülmek istemiyorum.
Я не хочу умереть от болезни... и быть где-нибудь похороненой.
ölüp ölmüceğini mi bilmek istiyorsun?
Рассказать о вашем доме? Что вы хотите знать? Вы хотите узнать будущее?
Sinek gibi ölüp gidiyorlar.
ћрут, как мухи.
Söylesene, eğer kubbe çökerse, dışarıda ölüp gideceğimiz doğru mu?
Скажи, это правда, что если рухнет этот купол, нас всех снаружи ждет радиоактивная смерть?
Yani eğer amaç sizin gibi yaşlanmaksa yani böyle ölüp gitmekse, korumanın benim için hiçbir önemi yok.
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы? Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
- Şimdi bu kayada ölüp gideceğim.
- А теперь я загнусь на этой скале!
Merak etme Şimşek, ölüp başına kalmam.
- Не переживай, Огонек. Я пока не собираюсь свалиться замертво.
Oh, adamım, ölüp biteceksin buna.
Да ты просто сдохнешь.
Orada ölüp kalmışlar!
Уведи её внутрь