English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Önca

Önca translate Russian

5,282 parallel translation
Onca insan, 2000 tanesi birden...
Все две тысячи людей.
Yeni Dünya'yı bulmak için onca yol kat ettik.
Мы плыли так долго... чтобы найти Новый Мир.
Sadece... Kat ettiği onca yolu heba etmesine inanamıyorum.
Но... не могу поверить, что она всё бросила.
Onca şeyden sonra dâhinin bilmediği bir şey çıktı.
О, так чего-то гений не знает.
Ona inandığımı söyledikten, onun için yaptığım onca şeyden sonra kaçtı.
Она убежала, когда я сказал, что верю ей, после всего, что я для нее сделал.
Onca insan, 2000 tanesi birden birbirini eziyordu.
Все эти люди, все 2000, просто... раздавили друг друга.
Onca gece...
Было твоим, было твоим.
Onca gece...
И все эти ночи...
Onca gece, kocamla ben kapıyı kıracaklar diye bekledik hep.
Все эти ночи мы вместе с мужем... ждали, когда сломают эти двери.
Bay Mason söylediğin onca şeyden sonra çiftliği aldı mı?
После всех твоих слов мистер Мэйсон получит ферму?
Baban onca monitöre bağlı olduğu için Len çok şanslıymış. Yoksa üstüne yürürdü.
Лену повезло, что на нем были датчики жизнедеятельности, одному Богу известно, что могло бы случиться.
Onlar için yaptığım onca işten sonra mı? İmkanı yok.
Ни за что.
Dışarda onca polis varken bize bir şey olmaz.
Ничего со мной не случиться со всеми теми полицейскими на улице.
Uğraştığımız onca şey bir hiç uğrunaymış.
Все, через что мы прошли, было напрасно.
O ailenin sana yaşattığı onca şeyden sonra sen o paranın her kuruşunu hakediyorsun.
После того, через что тебе пришлось пройти из-за этой семьи, ты заслуживаешь каждого цента из этой стипендии.
Taşaklarında üç senedir bekleyen onca atmık, hiç de sağlıklı değil.
Трёхлетний запас нерастраченной кончины у тебя в яйцах — нездоровая фигня.
Los Angeles'a kadar onca yolu, televizyon karşısında oturmak için mi çektiniz?
Погодите, так вы летели аж до самого Лос-Анджелеса только затем, чтобы сидеть перед теликом?
Benim kelamım yeterli değil mi Bay Carson? Onca yıldan sonra.
Значит, после стольких лет, моего слова не достаточно?
Jamal onca kan döktü.
Он пролил столько крови.
Yaptığın onca şeyden sonra buraya mı aitsin sence?
После того, что ты натворил, разве тебе тут место?
Onca seçim, onca karar... Ama kendinizi sevdiklerinizle kuşatın kalbinizin sesini dinleyin ve sonsuza dek mutlu yaşamınızı yaratmakta diretin.
Решения и выбор но окружи себя людьми, которых ты любишь прислушайся к своему сердцу, и живи счастливо до конца своих дней.
Burada yaşadığımız onca şeyden sonra gitmeye hazırım.
Я готов.
Bamako için onca yol geliyorum... Eh, göreceğiz. - O gitti.
Я приеду любым способом в Бамако... что бы увидеть тебя.
Bitirebileceği onca acı kurtarabileceği bir sürü yaşam var. Ama bunun için öz oğlunu öldürmek zorunda.
Она могла бы прекратить столько страданий, спасти столько жизней, но ей пришлось бы убить собственного сына.
O yerde geçirdiğim onca yılda yaşamaya devam etmemi sağlayan sen oldun.
Все эти годы в том месте единственное, что меня поддерживало, – ты.
Onca yıl Muhafızlar'a liderlik ettim.
Возглавлял Стражей все эти годы.
Çektiği onca acıya rağmen korkuyordu.
Даже несмотря на боль, он всё равно боялся.
Onca kötü şeyi yapan bendim sen değil.
Это я делала те ужасные вещи, а не ты.
Tanyang'a kadar onca yolu sırf şemsiyeyi geri almak için mi geldin?
Серьезно приехал сюда за зонтиком? Из самого Тханёна?
Tüm o aşağılamalardan ve yaptığın onca yalakalıktan sonra senin için bir şeyler yapmalıydı.
что он на тебя нагрузил.
Ortağım, bu yılda atlattığımız onca şeyden sonra sıradaki ne olursa olsun ben kendimi hazır hissediyorum.
Ну что, партнёр, после всего, что мы пережили в этом году, кажется, я теперь готова к чему угодно.
- Onca yolu boşu boşuna geldim.
– Я притащилась сюда через весь город, и, как выяснилось, зря.
Onca evrağı bir araya getirmek imkansız.
Невозможно всё это собрать.
Onca zamandır kitabı arıyorsun.
- Столько времени убила на поиски!
Onca yıl...
Все эти годы..
Onca zaman kendi çıkarını sakladın.
У тебя все это время был кол.
- Beni şeye bilirsin sana onca şeyi anlatacağını söyledi falan.
Он заставил меня... понимаешь... сказать всё это тебе.
Parti yapıp kendimize onca zor iş için teşekkür etsek nasıl olur?
Как насчёт того, чтобы повеселиться, и поблагодарить себя за всю непростую проделанную работу?
Onca araştırma, ele geçirme ve anlamlandırmadan sonra elimizdeki bu.
После всех поисков, выскабливаний, это все что осталось.
Ve ayrıca, özel dedektiflik ofisimi yenilemek için harcadığım onca paradan sonra, Bir kaç dava almam lazım ki ofisin parasını çıkarayım.
Да, и учитывая, сколько я потратил на переделку офиса своего детективного агентства, мне бы пару дел раскрыть, чтобы это отработать.
Anlayamıyorum. Neden kendisini tehlikeye atsın ki? Hem de Brennan'la birlikte yaşadıkları onca şeyden sonra.
Не понимаю, зачем ему подвергать себя опасности, особенно после того, через что они с Бреннан прошли?
Sana bir hobi. Yapacağın onca kötü şeyleri düşünmemene yardımcı olacak bir şey.
Тебе нужно хобби, которое займет твой разум, не позволит думать о всех тех ужасах, которые ты собираешься сотворить.
Sona erdireceği onca acıyı ve eziyeti düşün.
Подумай, как это облегчит наши страдания.
- Yaşadığınız onca şeyden sonra.
— После всего, что вы пережили.
Yaptığım onca korkunç şey...
Все ужасное, что я сделал..
William, gördüğün onca şey... Sadece kuruntu.
Уильям, то что ты видел, это... это было... это было иллюзией.
Buraya kadar onca yol geldim ama beni içeri bile davet etmeyecek misin?
Я ехала в такую даль, и ты даже не впустишь меня?
Ayrıca, elimizdeki onca verilerle tüm şirket yalpalamaya başlayacaktır ve elimizde de harika şeyler var.
К тому же, вся компания пошатнётся от дампов баз данных, которые есть у нас в запасе... и чёрт, у нас есть пару ништяков.
Onca yaptığım şeyden sonra ve savaştayken verdiğim kurbanlara rağmen beni terk edeceksiniz yani?
Так вы бросите меня после моих усилий? После всех моих жертв во имя войны?
Pelant kadar zeki biri ve senden çaldığı onca para?
Мы все исследовали. Кто-то гениальный, как Пелант с теми деньгами, которые он у тебя украл.
Yaptığın onca şey, burayı tekrar inşa etmen, insanları koruman ve insanlarını minnetini göstermesi işte.
Всё, что ты делаешь – ремонт этого кафе, защита людей, все ценят это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]