Ülkeden translate Russian
687 parallel translation
Onu ülkeden nasıl çıkaracaklarını söylemeye çalışıyor.
Она пытается сообщить, как её собираются вывезти из страны.
Kısa bir süre sonra ülkeden gideceğim ve seni son bir kez görmek istiyorum. "
В скором времени я покину страну и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. "
Bu nedenle ülkeden atılır. - Harika.
За это можно будет выслать его из страны.
Sırrın ülkeden çıkması gün.. .. hatta saat meselesi.
Всего через пару дней, а может, и часов... важный секрет будет раскрыт.
Gitmenize izin vermeyişimi iki kat daha önemli kılan şey ise.. .. ülkeden çok yaşamsal bir bilgiyi kaçırmak üzere olmam.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
Yabancı bir ajan tarafından ülkeden önemli bir sır çıkarılıyor.
Секретный документ был украден иностранным агентом.
O malum şeyi alır almaz ülkeden tüyeceğim.
Если меня обнаружат, я тут же покину страну. Береги себя.
Bu gece bir adam yanında birşeyle ülkeden ayrılacak.
Я совершенно уверена. Этот человек что-то увозит из страны.
Bay Belleği gösteriden sonra ülkeden çıkarmak için.
А этот человек увезет его после выступления.
Bay Bellek, ülkeden çıkaracağınız.. .. gizli formül neydi?
Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
Her ülkeden yüzlerce insana ev sahibeliği yapman gerekecek.
Тебе придется быть хозяйкой для сотен людей. Все графство.
Bayan o zaman, bu ülkeden kaçmalısınız.
Ну, мисс, если вы не сможете, значит, в этой стране все парни попросту спят.
Tuhaf bir ülkeden.
В конце концов, она в чужой стране.
Benim istediğim McCanles'ların Bu ülkeye birşey vermesi ülkeden sadece alması değil.
Я хочу, чтобы кто-нибудь из Мак Кенлисов что-то давал государству, а не просто забирал у него
Bu ülkeden nefret ediyorum.
Не люблю провинцию.
Ne garip bir adam... garip bir ülkeden.
Странный человек из незнакомой страны
Bizi, bu ülkeden en kısa sürede çıkarmak için, hiçbir fedakarlıktan kaçınmayacaktır.
Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу.
Bu ülkeden çıkmanın tek bir yolu var. Deniz yolu.
Из страны можно уйти... только морем.
Tek istediğimiz bu lanet olası ülkeden çıkmak!
Всё, что мы хотим - это выбраться из этой проклятой страны!
Avrupa'da işgal edilen her ülkeden insanlarındı.
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Nüfusu da çoğu ülkeden az.
Не самая населённая.
Çok uzak bir ülkeden geldi.
Он приехал из далекой страны.
Yarın bu ülkeden gideceğimi söylemek için geldim.
- Тампон. Я хотел сказать, что покидаю страну на некоторое время.
Elbette yasalar, ülkeden ülkeye, devirden devire değişebilirler.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
Ve de bu ülkeden uzağa.
И прочь из этой страны.
Ken bir kalıntı ; başka bir çağ ve başka bir ülkeden kalan biri.
Кен - человек из прошлого оставшегося от других времён и другой страны.
Kral, Şövalyeyi ülkeden sürmeye karar verdi.
Король решил выслать шевалье из страны.
Ve bu ülkeden defolup gidelim.
И мы свалим на хрен из страны.
Araplar zamanında bu ülkeden milyarlarca dolar aldı ve şimdi o paraları geri koymaları lâzım.
Арабы увезли миллиарды долларов из нашей страны, и теперь они должны их вернуть!
Biryerlere gidebilirsek, ülkeden uzak bir yer.
Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню.
- Hangi ülkeden?
- А из какой страны?
Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak... gezegenimizdeki halklar adına selamlarımı yolluyorum.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
"Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... " 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... " Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak...
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
Kızım olmadan ülkeden ayrılamam.
Я не могу покинуть страну без моей дочери.
Birçok ülkeden gözlemci ve bilim adamı Orta Doğu'da iki nükleer patlama... olduğuna dair artan deliller bulunduğunu ifade ediyor.
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Aynı ülkeden olup savaşmaları ne garip.
Забавно, вести войну, когда они из одной страны.
Onu tanıdığım için ülkeden ayrılmak zorundayım.
Меня высылают из страны за то, что я с ним знаком.
18 saat önce bir helikopter kaybettik... hükümetten bir bakanla yardımcısını bu küçük şirin ülkeden götürüyordu.
Восемнадцать часов назад мы потеряли вертушку... а на её борту - глава кабинета министров... вот этой очаровательной страны, и его помощник.
Vahler'e gitmeden ülkeden ayrılamazsın.
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Bart'ı ülkeden atmayı mı kastediyorsunuz?
Вы хотите выслать Барта из страны?
Atlantik Denizinde bir ülkeden.
Это страна на побережье Адриатического моря.
Birazdan yapacağımız şeyi anlatırken size Tibet adlı bir ülkeden de bahsedeceğim.
Для объяснения того, что мы будем делать, Я сперва скажу несколько слов о стране под названием... Тибет.
- Üç günde üç ülkeden söz ediyoruz, şekerim!
- В трёх странах за три дня, детка.
- Boktan bir ülkeden geldin, biliyorum.
- Знаю, ты из Страны Дерьма.
Hiç bu ülkeden çekip gitmeyi istiyor musun?
Ты никогда не хотел просто свалить из этой страны?
Homer, bu iyi adamlara hangi ülkeden geldiğini söyle.
Скажи приятному молодому человеку, откуда ты.
Farklılıklarımız yerine benzerliklerimizi gösteren şeylerden bahsetmek istiyorum, çünkü bu ülkeden duyduğumuz tek şey farklılıklarımız.
Это всё о чём они говорят, политики и медиа. Постоянно давят на вещи, которые разделяют нас, вещи, которые делают нас разными.
Neden ülkeden gidiyorsun?
- Оставь его в покое.
Bu ülkede Batı tarihindeki başka herhangi bir ülkeden... daha fazla tutuklu insana sahibiz. Bunu düşünmelisiniz.
Заключенные.
Uzak bir ülkeden geldim
Я пришёл из страны, из далёкой страны, где идут караваны верблюдов
Bu ülkeden nefret ediyorum.
- Я не поеду в сраную деревню!