Ülkesi translate Russian
427 parallel translation
Hayal ülkesi Paris, geçmişte kaldı.
Прощай волшебная страна Париж...
Çünkü oraya'yaşayan ölülerin ülkesi'diyorlar.
Но почему? Потому что рядом поселились живые мертвецы.
Yaşasın, yaşasın Freedonia, özgür ve cesurların ülkesi.
Да здравствует Фридония - Страна смелых и свободных!
Yaşasın, yaşasın Freedonia, Özgür ve cesurların ülkesi.
Да здравствует Фридония, страна смелых и свободных!
Yaşasın, yaşasın Freedonia, özgür ve cesurların ülkesi.
Да здравствует Фридония, страна смелых и свободных!
Kim kendisini ülkesi için feda eder?
Кто пожертвует собой ради родины?
Tıpkı masallar ülkesi gibi.
Как в сказочной стране.
Bir zamanlar ihsan ve bolluğun ülkesi olan yıkılmış topraklarına... topallayarak döndüler...
Возвращались на разорённую землю бывшую когда-то самой благодатью...
Manckinler seni Manckin ülkesi sınırına kadar götürür.
Жевуны проводят тебя до границы нашей страны.
Tomanya, mavi gözlü sarışınlar ülkesi.
Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Ülkemiz, her zaman olduğu gibi bugün de, bireysel özgürlükler kalesi ve sınırsız fırsatlar ülkesi olmaya devam etmeli.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
- Sen söyledin. - Glovanni, ülkesi İtalya'ya döndü. Mermer saraylar yerine çit inşa etmeye devam ediyor.
Джованни вернулся в родную Италию, где вместо невероятных дворцов он все строит и строит заборы.
Büyüler ülkesi ha?
Враждебная страна.
Dolayısıyla bir hakimin hem gamalı haç taşıması hem de ülkesi için en iyi olacağını düşündüğü işleri yapması mümkün olamaz mıydı?
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо своей страны?
Kendisini suçlu hissettiğine hiç şüphe yok. Nazi hareketine katılmakla çok büyük bir hata etti. Bunu ülkesi için iyi olacağını sanıyordu.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Çöl ülkesi mi?
Это пустыня?
Şişman ülkesi. Şişman insanlar.
Плодородная страна, сытые люди.
Faysal'ın çadırına kadar Harif ülkesi.
Отсюда до лагеря Фейсала земля харитов.
Sonunda kendisini özgür kıldı ve sonunda ülkesi için kahramanca ve tereddüt etmeksizin canını verdi.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Fransa... Özgürlük, eşitlik ve kardeşlik ülkesi.
Франция - страна свободы, равенства, братства.
Bir adam ülkesi için ne kadar fedakarlık edebilir?
Где граница долга перед отечеством?
Belki, ama ülkesi düşmana yardım ediyor. - Neden?
Но его страна помогает врагу!
Burası onların ülkesi.
Это их земля.
Fırsatlar ülkesi seni bekliyor.
Земля больших возможностей ждет!
Köylülerin ülkesi bu.
Мы сельская страна.
Demek Fielding Mellish'i izlediniz..... ve onun ülkesi hakkında haince ifadeler kullandığını duydunuz. - Duydum.
Вы следовали за Филдингом Мелишом и слышали, как он постоянно высказывал то, что можно признать предательством страны?
Burası fırsatlar ülkesi, değil mi?
Мы живем в стране, где у каждого есть шанс.
Rocky, Amerika'nın fırsatlar ülkesi olduğunu inanıyor musun?
Рокки, вы верите, что у каждого в Америке есть шанс?
- Çiftlik ülkesi.
- Это страна ранчо.
Amerika gerçekten beyazlar ülkesi.
Мир Америки - это, несомненно, мир белых людей.
Mısır, Champollion'un rüyalarının ülkesi haline geldi.
Для Шампольона Египет стал предметом мечтаний.
Derler ki Haggard gelene kadar ülkesi verimli ve yeşillikmiş ama o gelip dokunduğu anda toprak sertleşip ve grileşmiş.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
"Fırsatlar ülkesi" ne kadeh kaldıralım.
Выпьем за землю больших возможностей!
Bir barış ve bolluk ülkesi.
Земля мира и изобилия.
Bir ahenk ve umut ülkesi.
Земля гармонии и надежды
Angelina ülkesi.
Страна Ангелины.
Vaatler ülkesi.
Земля обетованная.
Fırsatlar ülkesi evlat.
Страна возможностей.
- Devlerin ülkesi.
- Земля великанов.
İşte orada başIıyor benim ülkem, hikayelerin ülkesi.
И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
Teldar Kağıt fakir bir Güney Amerika ülkesi gibi satın alındı.
"Teldar Paper" на грани, как какая-нибудь Латиноамериканская страна!
Fırsatlar ülkesi.
Страна свободных.
Kruger altını ülkesi.
Родина крюгеррендов.
Burası Hollywood, rüyalar ülkesi.
Голливуд - страна мечтаний.
Lisa, Amerika'nın şanslar ülkesi olduğu hakkında belki haklıdır, ama belki de Adil de, kapitalizm makinesinin işçilerin kanıyla çalıştığı konusunda haklıdır.
Возможно Лиза прав, утверждая, что Америка это страна возможностей, а Адил прав по-своему, утверждая, что капитализм... вырос из крови рабочих.
İskandinavya turundan sonra sadece gidilmemiş batı Avrupa ülkesi olarak Monaco, Malta ve Andorra kalıyor.
После посещения Скандинавии, Монако, Мальта и Андорра будут последними европейскими, странами, где он еще не побывал.
Burası fırsatlar ülkesi, muhteşem bir ülke.
Страна больших возможностей, великая страна. - Да.
Şeker Adam'ın ülkesi.
Страна Кэндимена.
Burası onun ülkesi. Bilmeye hakkı var.
Чёрт возьми, это всё-таки ее страна!
Çok şeyler öğretirim. "Rüya ülkesi" bu mu?
"Страна грез" это здесь?
Afrika'nın yeni bir ülkesi bağımsız oldu,
Люди цвета, новая африканская нация независима.