Ünlüler translate Russian
153 parallel translation
Histerik insanlar, şüphesiz bu ünlüler bize duvardan ya da pencereden geçerek geliyorlar diyeceklerdir.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Evet. Her cuma ünlüler günümüz.
Видите ли, каждая пятница это праздничный день.
- Çok ünlüler efendim.
Очень популярны, сэр.
Prenses Gracie'nin balosu, bütün ünlüler dünyası oradaydı.
Бал Принцессы Грации, там был весь высший свет.
Sevdiğin bütün ünlüler, zenci dediğin kişiler.
.. и всё равно ты являешься фанатом тех, кого называешь нигерами.
ve ölümsüzlüğünü garantiye almak için..... kahraman portren eklendi....... ünlüler duvarımıza.
И чтобы обеспечить твое бессмертие твой героический портрет будет вывешен на Стене Славы.
Bazı ünlüler de var.
Даже знаменитости есть.
- Kim bu ünlüler?
- Какие знаменитости?
Dürüstlük, saygı ve seks yapmak istediğin ünlüler.
Честность, уважение и секс со знаменитостями.
Yani yatmaya izinli olduğum ünlüler listesi.
Так что, я могу с вами переспать.
- Ö sadece ünlüler için geçerli.
Боже, это просто знаменитости.
Ama o ünlüler yanlış yapıyor!
Что-ж, эти звёзды не правы!
Grup manyakları sırf ünlüler diye rockçılarla yatar.
Групи спят с рок-звездами, потому что им нужен кто-то знаменитый.
Senin de ünlüler duvarında resmin olacak.
Твоя фотография возвращается на стену славы.
Bulaşıkları yıka, ve çıplak ünlüler fotoğraflarımı isimlerine göre diz.
Тогда помой посуду, разложи мою коллекцию фотографий голых знаменитостей и подпиши их.
O... Uzun ünlüler listesine adını yazdırabilir, Liz ve Liza gibi..
Он может присоединиться к длинному списку блистательных постояльцев, таких как Лиз и Лайза.
Las Vegas'ta muhteşem bir gecede ünlüler ve spor hayranlarından oluşan kalabalık MGM Grand'de dünyanın en iyi iki Ağırsıklet boksörünün 8 aydır hazırlandıkları maçı izlemeye geldi.
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
Bir araya gelen bu ünlüler senin için ayrı bir anlamı olmalı, değil mi?
Общение с суперзвёздами правда много значит для тебя, да, Бендер?
Hollywood ünlüler kaldırımı.
Голливудская аллея звезд.
Gelmesi için onu ikna edersek diğer zengin ve ünlüler domino taşı gibi arkasından gelecek ve sonra biz de işin içinde olacağız.
Если мы убедим его приехать все другие избранные будут только костяшками домино позади него и тогда... тогда мы будем в деле.
Tüm ünlüler burada sahneye çıkmıştır.
Все знаменитости выступают тут.
Görgü kurallarını bir yana, Vinji'ler de Sahrvin'ler de acımasızlıklarıyla ünlüler.
Этикет в сторону, Винджи и Сарвин как известно, порочны.
Galiba intihar eğilimli ünlüler Angel'ın ilgi alanına girmiyor.
Я чувствую, что этот праздник самоубийств будет неинтересен Ангелу.
Zengin ve ünlüler.
Богатые и знаменитые.
Sen benim ünlüler duvarımın en yeni üyesisin.
Ты новое лицо на моей стене славы.
Farklı sektörden bir çok V.I.P misafirimiz olacak, ünlüler, ve plâk şirketleri sahipleri.
Представьте смесь из ВИП-персон, знаменитостей и инсайдеров звукозаписывающей индустрии.
Pekâlâ. Ben sana söylerken, O bizim ilkbahar spesyelimiz. 2 sayfalık yayından sınıra tüm ünlüler bizi seçecek, ve en iyi yerlere saatlerce tavsiye edecekler.
ОК, как я уже говорил, весенний номер журнала, каждая знаменитость получает двойной объем, и расскажет о том, что сегодня в моде.
Tabi ki herkes ünlü olmak ister çünkü ünlüler istedikleri herşeye sahip olurlar.
Конечно каждый хочет быть знаменитым, потому что знаменитости получают всё.
Etkileyici derecede geniş ve kapsamlı bir tıbbi pakete sahip olmakla övünüyor. Kraliyet sarayı ve ünlüler tarafından onaylanmış, ve ana caddedeki eczanelerde de yoğun bir şekilde pazarlanıyor.
Оно хвастается невероятно большим количество хорошо оборудованных медицинских кабинетов, оно приветствуется королевской семьей и звездами, и на всех главных улицах бум его продаж.
Dünyanın her yerinde sadece en iyi sağlık hizmetlerinden birine sahip olmakla değil, aynı zamanda üçüncü dünya ülkelerine doktor ve malzeme sağlamada en cömert ülkelerden biri olmakla da ünlüler.
Они стали известны всему миру, не только как имеющие лучшую систему здравоохранения, но и как одна из наиболее развитых стран в плане поставки докторов и медицинского оборудования в страны 3-го мира.
Bütün ünlüler burada.
Сегoдня здесь все :
Onlar ahlaksız varyete şovlarıyla ünlüler.
Они известны тем, что исполняют сомнительные номера для спектаклей варьете.
Selamlar ünlüler ve ihtişamıyla göz kamaştıran yıldızlar.
Приветствую вас, знаменитости и звезды.
Eğer siz ünlüler, benim için bir şey yaparsanız.
Если вы, знаменитости, сделаете кое-что для меня.
Bildiğimiz şeyse, McConaughey'in Tchochkie'nin filmine katılmadan önce, uzak Teardrop Adalarında, çok özel bir ünlüler kaplıcasında, bir hafta geçirdiği.
Но что мы знаем точно, перед тем как согласиться сниматься в фильме у Чочки Шмира, он провёл неделю на популярном спа-курорте.
Babamın şirketi her yıl ünlüler için golf turnuvaları düzenliyor.
Мой отец там устраивает гольф-турнир для знаменитостей каждый год.
ve öyle, bildiğin normal barışseverler gibi değiller. Bu konuda ünlüler.
Но не просто обычные пацифисты - нет, они просто помешаны на этом.
Tahmin edeyim, ünlüler de bizim gibi sıradan insanlardır.
Дай угадаю, знаменитости там как обычные люди, как ты и я.
Buraya gelen başka ünlüler de var mı?
Другие известные люди прихдят сюда?
Bilemiyorum, ünlüler... Seks konusunda biraz garipler. Sözüme güvenin.
Звезды, ну не знаю, во время секса они используют всякие странные штуки.
Bu, yani, ünlüler, paparazziler, limuzinlerle falan büyük bir kırmızı halı gecesi..
Сами понимаете, красная дорожка, большое событие со всеми этими людьми, папарацци, знаменитостями, лимузинами и... нет.
Size ünlüler diyarından kartpostal atarım.
Люблю я этого парня, но он такой мудак.
Ölü ünlüler görüyorum.
Я вижу мертвых знаменитостей
Tüm bu ölü ünlüler uçakta oturmuş hareket etmeyi bekliyor ve istiyorlar.
Все эти знаменитости сидят в таком самолете и ждут своего вылета
Siz ünlüler hepinizin bilmesi gerek, öbür tarafa geçmelisiniz!
Знаменитости, вам нужно знать, что все вы умерли
Buna "profesyonel olmak" denir biz ünlüler arasında.
Это называется "быть профессиональной", этим я была известна.
Lüks partiler ve ünlüler
Модные тусовки, знаменитости?
Bak, Dan'in ailesi çok yargılayıcıdır ve her zaman etraflarında kültürden zerre anlamayan ünlüler olmuştur
Послушай, родители Дэна просто... очень субъективные, и они всегда обсуждают знаменитостей и падении культуры.
Buradaki ünlüler içeri atılmaktan hoşlanmazlar.
здешние знаменитости не привыкли, чтобы их сажали в камеру.
Burası ünlüler kısmı..
"Отделение криогенного хранения." Это наш сейф со знаменитостями.
Bu akşam devasa konağımda büyük bir ünlüler partisi düzenliyorum. Onur konuğum olarak katılır mısınız? Süper!
Почему бы вам не прийти, как мои почётные ( неоплачиваемые ) новые артисты?