English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ü ] / Ürkütücü

Ürkütücü translate Russian

1,241 parallel translation
Biraz ürkütücü ama sarsıtıcı! senin sayende bu deneyimi yaşayabildik.
но было супер! Мишель. Благодаря вам мы летали!
Onu ürkütücü, patolojik hediyelerle baştan çıkaracağını mı sanıyorsun?
Ты веришь, что можешь покорить ее своими жутковатыми патологическими подарочками?
Bu ilginçti, birazda ürkütücü.
Было интересно. И странным.
- Ne kadar ürkütücü.
Просто ужасно.
Derili, cimdikleyen mağara adamı ya da ufak balık akvaryumu ürkütücü değil.
Здесь нет ужасных кожаных клеток, жутких подвалов и аквариумов с рыбками.
Bana ürkütücü geldi.
А что, по-моему справедливо.
40 yaşından sonra diskotekler ürkütücü geliyor çünkü.
Потому что после сорока людям трудно познакомиться.
Bana çok ürkütücü gelmişti.
Они меня поразили.
Pekala. İşte bu ürkütücü.
- Так, а вот это уже страшно.
Onu kenara çektim ve ürkütücü bir sessizlik yarattım. Deli bakışı falan yaptım ve dedim ki :
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Gördüğüm en ürkütücü korkuluk olmalı bu.
Это самое страшное пугало из всех, что мне доводилось видеть.
Evet, ürkütücü.
Да, оно меня пугает.
Buz kamyonu katili bana ürkütücü bir yadigâr bıraktı.
Ледяной убийца оставил мне этот жуткий сувенир.
Ve eve bir türlü dönemeyeceğini hisseden George Michael kendi ürkütücü amcasını aramaya karar verdi.
Чувствуя, что не может идти домой, Джордж Майкл отправился к своему собственному чудаковатому дяде.
Sence... nasıI desem, ürkütücü değil mi?
Тебе не кажется... не знаю, что он жутковатый?
Bana sorarsanız her şey bayağı bir ürkütücü, eşyalarını bu kadar çabuk satmak yani.
По мне всё это жутковато, распродавать их вещи так скоро.
Tamam, işte ordaki şimdiye kadar gördüğüm en ürkütücü şey.
Это самое жуткое что мне доводилось видеть.
- Daha garip, daha ürkütücü.
Страннее, страшнее.
Munster yarışmada o ürkütücü uğurlu kravatını mı takacak?
Интересно, а Манстер на конкурсе наденет свой счастливый жуткий галстук?
- Neyse ne. Bu tuhaf ve ürkütücü.
Ты имеешь в виду, за матерью дочки твоего жениха.
Affedersin ama bir uçakta ve otoyolda ölümden döndükten sonra neden çılgın ve ürkütücü bir hız trenine binersin ki? - Tanrım. - Yani o noktada, evde otur.
Прости, но после того как тебя почти замочили в самолете и на шоссе, на фига тебе лезть на безумный, жуткий аттракцион с горками?
Ceketini, Uzay Yolu aletini, yeni ürkütücü kariyerini al ve git.
Кирк, выметайся отсюда. Забирай свой пиджак, ненормальный план в стиле "стар трека"
Fizik bazen ürkütücü olabiliyor.
Физика - странная штука.
Biraz ürkütücü değil mi?
Немного жутко, да?
Burası çok ürkütücü bir yer.
Это плохое место.
- Mahalle biraz ürkütücü.
- Просто район пугающий.
Seremoni kelimesini ürkütücü bir hale getirdiniz.
Вы сделали слово "церемония" устрашающим.
Bu çok ürkütücü adamım.
Видимо, что-то жуткое, парень.
Bir çok insanı korkutup kaçıracak şeyler gördüm ama bu... bu gerçekten çok ürkütücü.
Я видела многие вещи которые могут заставить бежать без оглядки большинство людей, но это.... Это на самом деле необычно.
Çünkü çok ürkütücü.
Да потому что он пугает меня.
Biraz ürkütücü olsa da çok havalı.
но это весьма занятно.
Buradaki ürkütücü sessizlik, ancak baharda bozulur.
Жуткая тишина здесь прерывается только весной.
Tamam, resmen ürkütücü olmaya başladın, ürkütücü ve... takipçi.
Ты становишься занудным занудным и.. бегающего по пятам.
Florida sahillerinde, şok edici ve ürkütücü bir keşif.
Вчерашняя шокирующая находка на побережье Флориды...
İğrenç. Daha az ürkütücü açıdan düşünemez miyiz?
Можем мы попробовать и мыслить менее кардинально?
Kendimi çok ürkütücü hissediyorum. "
Чувствую себя зашибленно.
Başka oturacak yer yoktu, bu yüzden ürkütücü bakışını kes. Artık bana işlemiyor.
Так как сесть больше негде, можете даже не хмуриться, это больше не действует.
Bu ürkütücü.
Вот жуть.
Bakmayacağım, bunlar çok ürkütücü.
Я бы предпочел не делать этого. Это довольно жутко.
Hani şu ürkütücü sapları olan şey.
С таким странным пультом.
Biliyorum orası karanlık ve ürkütücü, ama...
Может показаться темно и страшно, но я...
16 yaşında kızın, kendinden iki kat yaşlı ürkütücü bir sapıkla.. takılıyor olsaydı, sen bunu bilmek istemez miydin?
Ты бы захотел узнать, если твоя 16-летняя дочь, общалась с каким-то мерзким извращенцем, который вдвое ее старше?
Birisi bu sokaktaki ürkütücü sapıkların tarafını tutmak zorunda.
Кто-то же должен, защищать простых обычных подонков.
Yine de, biraz ürkütücü.
Немного даже жутковато.
Çünkü burada bu sadece bilirsin, ürkütücü.
Потому что здесь из-за подобного, знаешь, людям становится не по себе. Не было никакого ухаживания.
Sakın onlara Kırtasiye Dünyası'nı falan gösterme, çok ürkütücü.
Не показывай им Канцелярскую Деревню Ты отделил ее и это впечатляет.
Ürkütücü, ürkütücü, ürkütücü maymun
# О, страшный-страшный-страшный обезьян
Çok etkileyici. Biraz ürkütücü ama onu sevdim.
- Я потрясён, обескуражен, но парень хороший.
Birazcık ürkütücü!
Ну ладно.
Evet, daha az ürkütücü görünüyor.
Да, теперь он выглядит менее устрашающе.
veya bunu biraz ürkütücü mü buldun?
Или ты понял что-то о себе, что тебя пугает?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]