Üzdü translate Russian
291 parallel translation
Onun Cennet Bahçesi seni üzdü mü?
Его Эдемский сад... заставил тебя грустить?
Gazetede yazılanlar beni üzdü.
Брюнет, за тридцать, рост - метр семьдесят.
Parlak yıldızımızın sönmesi hepimizi derinden üzdü, ama ağlamak da derdimize deva olmaz.
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой ; но горе нам не утопить слезами.
Bahse girerim bu eşleri ve başkalarını üzdü falan.
Девчонки наверное рвали и метали.
Sizi üzdü mü?
Он Вас расстроил?
O iki işe yaramaz az önce sizi üzdü, daha sonra ne yapmazlar. Bunu yapmak görevimmiş gibi hissediyorum.
Эти два хама только что побеспокоили вас и, может статься...
Oğlum olmadığını, başka bir deyişle... annen ya da baban olmadığımı öğrenmek seni üzdü mü?
Тебя огорчило, что ты не мой сын? Что я тебе не отец и не мать?
Çünkü on yıl önce yaşadığım ilişki, beni çok üzdü.
Лет 10 назад у меня было большое разочарование в любви.
Gidişin onu o kadar üzdü ki... kendini bir kocayla avutmak zorunda kaldı.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Olanlar seni üzdü mü, Momo?
Ты сильно расстроился, Момо?
Bu kadar koymazdı. Bu beni hem üzdü hem de şaşırttı.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Ölümün beni çok derinden üzdü.
Я, действительно, очень горевала, когда ты умер.
Pantelija öldü, bu da onu üzdü.
Потрясла его смерть Пантелии. Успокойся давай.
Seni böyle görmek beni çok üzdü. - Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Мне жаль видеть тебя таким.
bana he şeyi anlattığın zamanların da oldu, bu üzdü beni.
Мне вдруг пришло в голову, что когда-то вы мне рассказывали буквально обо всем.
Tahmin edebileceğiniz gibi, bu beni hayli üzdü.
Как вы можете догадаться, это меня сильно расстроило. Извините.
Onu en çok ne üzdü biliyor musun?
Знаешь, что ранило её больше всего? Ты не называл её по имени.
Onu hapse koyan, bu otoriter tutum, seni üzdü mü?
Вас расстраивает то, как с ним обошлись? - Нет, он умер до моего рождения.
Branmer'in ölümü hepimizi üzdü.
Смерть Бранмера - большая утрата.
Kızımı çok üzdü! Jane'nin yerinde olsam dayanamazdım.
Я не устану повторять, что он низко обошелся с моей дочерью.
Barodan atmaları seni çok üzdü, biliyorum.
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство.
Neden bu test seni bu kadar üzdü?
Да ладно. Почему этот тест так расстроил тебя?
Sence Brett gerçekten onu üzdü mü?
Думаешь, Бретт правда её напугал?
Bu ise Büyük John'u öylesine üzdü ki vadinin tepesine çıktı, böyle : Aşağı baktı ve herkesi gördü. Sevdikleri öldürülmüştü.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
Günlüğümde çetele tutuyordum ama beni çok üzdü.
Я вела счёт в своём дневнике, но эта тема очень меня расстраивает.
Rakibimin ailem konusunda kindar olması beni üzdü. Ama görevde olduğu sürece böyle davrandı.
Мне жаль, что мой оппонент решил мстить моей семье но это весьма точно характеризует его действия во время пребывания на посту президента.
Prensesimiz kayboldu ve bu bizi çok üzdü.
¬ идите-ли, наша принцесса пропала, и мы ужасно этим обеспокоены.
- Kim üzdü seni?
- Что тебе мешает?
Bayan Pewterschmidt'in ölümü hepimizi üzdü.
Мадам Пердишмит ушла И это опечалило всех нас.
Sizi salak yerine koymak üzdü beni ama sizi iyi hissetiriyorsa fenalık yapmanın nesi kötü?
Мне было неловко, что я их одурачил но, черт возьми, что за вред от маленькой фантазии если она приносит радость?
Gitmelerini görmek beni üzdü.
Мне было очень жаль, когда они улетели.
Onunla evlenmen beni ne kadar üzdü anlatamam.
Ты не представляешь, как мне было горько, что ты за него вышла.
Sadece tokalaşmamız beni üzdü.
Я как-то расстроился, что мы только поздоровались в туалете.
Bazı sorunlarımız var. Bu bizi çok üzdü, ama şu sıralar toparlanıyoruz.
Ситуация очень сложная, но мы пытаемся всё уладить.
Evet, Öğrenci Fausto'nun zamansız dönüşü... hepimizi üzdü.
Да, мы глубоко скорбим... что Кадет Фаусто безвременно отбыл.
Annesinin ölümü onu üzdü.
Она была расстроена из-за смерти ее матери.
Oğlanlar seni üzdü mü?
Тебя дразнят мальчики?
Flaming Lips t-shirtün olmadan ders çalıştığını bilmek beni üzdü.
Мысль о том, что ты учишься без своей любимой футболки с пылающими губами меня огорчает.
- Sayın Yargıç polisin bu mahkemeyi hiçe sayarak bir çocuğu evinden alması beni çok üzdü.
- Ваша Честь, мы полагаем... - Меня очень расстраивает тот факт что полиция действовала в обход суда и пошла на крайние меры по изъятию несовершеннолетней из её дома.
Caroline beni üzdü.
Кэролайн расстроила меня.
Ve sonra bu beni üzdü.
И вот от этого мне стало грустно.
Bu onu üzdü mü, başka adamlarla konuşmanız?
Его расстроило, что вы говорили с другим мужчиной?
Ne konuştuklarını bilmiyorum ama onu gerçekten üzdü.
Я не знаю, о чем они говорили, но муж был очень расстроен.
Çok üzgün görünüyordun. Bu, beni de üzdü.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
- Bu durum seni üzdü mü?
Тебя это шокирует?
Oğlunu sünnet ettirmedi. Bu durum annesini ve babasını çok üzdü.
Он не сделал обрезание своим сыновьям, сильно разочаровав своих отца и мать.
Bu iş beni çok üzdü.
Я ужасно расстроен из-за этого.
Rahatsız olman beni üzdü.
Итак я разочарован твоим самочувствием.
- Seni üzdü mü?
Нет.
Bu beni çok üzdü.
- Такая утрата.
Gidişin beni üzdü.
Надеюсь. Мне будет тебя не хватать.