Üzen translate Russian
208 parallel translation
Beni üzen, Onun ölmesi ve mektupların yerini kimsenin bilmemesi.
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Beni üzen bu.
Вот что обидно.
Seni üzen ne?
Вы сегодня не в настроении.
- Seni üzen bir şey mi var?
- Вас что-то заботит?
Beni üzen bitkinliğim değil, onun yokluğu.
Меня печалит не усталость, а молчание.
Beni üzen de bu. Hayat kitaplardakinden farklı.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман.
- Beni üzen başka bir şey daha var. - Neymiş?
Еще одна вещь меня огорчает.
- Seni üzen bir şey var.
- Ты огорчена, Дроксина.
Beni üzen sana olan davranışları.
А меня бесит, как они относятся к тебе.
Babamı üzen de bu olur.
Сердце отца будет разбито.
Yani seni bu kadar üzen nedir?
Что тебя так встревожило?
Senin üzen şeyin ne olduğunu merak ediyorum
Интересно, что же тревожит Вас.
Beni üzen de o, bunlar hayatımın en güzel yılları.
- Это и гнетёт больше всего, что, так сказать, в лучшем возрасте.
... bazı hocalar vardı çocukları her fırsatta üzen.
Учили нас также и те, кто могли, Как только умели, детей обижать,
Beni üzen şeyin ne olduğunu sordu.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило.
Onu asıl üzen babamın kötüye giden sağlık durumu.
Это пошатнувшееся здоровье моего отца расстроило её.
Beni üzen de bu zaten.
Но это меня и огорчает.
- Seni üzen nedir ki?
- А что тебя вдруг так расстроило?
Ona yoldaşlık edip eğlendirin onu. Bu arada fırsat buldukça haberler toplayın. Onu böyle üzen bizim bilmediğimiz bir şey mi var.
Рассейте скуку принца увеселеньями - и стороной, как только будет случай, допытайтесь, какая тайна мучает его,
"Seni üzen ne, dostum?" diye sorar.
И он спросил короля : "Что гложет тебя, друг?"
Krusty, seni üzen şeyi bize anlatmaya ne dersin?
Может, расскажешь нам все.
Üstad Wong, sizi üzen şey ne?
Мастер Вонг, вы чем-то обеспокоены?
Beni asıl üzen onun Bay Willoughby'yi haklı çıkarma çabası.
Больнее всего, что она пытается всеми силами оправдать Уиллоби.
Beni üzen bu değil.
Меня не это мучает.
Bunun ne olduğunu söyleyemeyeceğim, ee fakat, belki Senatör Jackson'ın ölümü nedeniyle hepimizi üzen bu, ee, acı olayları unutturacak bir şeyler diyebilirim.
Какого визита, сенатор? Я не могу... э... Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Beni asıl üzen sizsiniz. Ona söylemeniz.
Меня более расстроили вьi потому что вьi рассказали ему.
- Onu böyle üzen şey neydi?
Что ее расстроило?
- Seni üzen şey nedir, ihtiyar ana?
- У вас неприятности мамаша?
Seni üzen şeyi benimle paylaşır mısın?
Можешь рассказать, что тебя расстроило?
Belki Eddie'yi üzen benim.
Может из-за меня Эдди и грустит.
Seni bu kadar üzen ne bilmiyorum.
А я не пойму, чего ты так переживаешь.
Komediler, kulaklardan akan meniler gösteriyor. Sanırım herkesi üzen, bu kulüplerin toplumun seviyesini düşürmeleri değil, daha fazlası.
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
Neredeyse vatanına mal oluyordu. Seni üzen bu.
Из-за этого вы чуть не разрушили свой мир.
Beni üzen ne biliyor musun?
Знаете, что по-настоящему обидно?
Onu üzen şey, senin şu Kardasyalı Doktor arkadaşın.
Ее расстраивает только ваш кардассианский приятель, Док.
Burada oturalım ve sen, seni üzen her şeyi Aziz Francis'e söyleyebilirsin.
Мы сядем здесь, и ты сможешь рассказать Святому Фрэнсису о том, что тебя беспокоит.
Ne oldu, seni üzen bir şey mi oldu?
Что, что стряслось?
Tanığınıza sorular sorun. Onun genel yayın yönetmeni olması dışında, sizi üzen ne oldu?
Что еще, кроме того, что она стала Главным Редактором, огорчало вас?
Bir süre sonra, babacığının anneciğini üzen bir ilişkisi oldu. Ki onun da penise bağlı bir adamla bir misilleme girişimi oldu, daha sonra baban geçen yıl öptüğün Billy'nin karısı Georgia'yı öptü ve şimdi de babacık annecikten boşanmak istiyor.
Через какое-то время у твоего отца был роман, что расстроило твою маму, которая потом отомстила ему с пенисом, прикрепленным к мужчине, после чего твой отец поцеловал Джорджию, жену Билли, которого ты поцеловала в прошлом году.
Beni en çok üzen ne biliyormusun?
Знаешь, что самое ужасное?
Beni üzen de bu zaten.
В этом моя трагедия.
Sen sadece beni üzen şeylerden mutlu oluyorsun.
- Но ты со мной не поедешь! - Зато я поеду с Кейт.
Görevimizi başaramamamız dışında beni üzen tek şey seni bir daha göremeyebileceğimi düşünmek.
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся.
Seni üzen neyse, öğrenmeye geldim.
Если тебя что-то беспокоит, ты приходишь сюда.
İşte beni üzen şey nedir?
Что расстраивает меня в моей работе?
Tanrım, beni gerçekten üzen şeyi düşünmeden üzüIemez miyim?
Неужели мне не может быть просто плохо. Без того, чтобы думать отчего мне так плохо?
Beni üzen benim hala öyle olduğumu düşünmen.
А что меня беспокоит, - что вы считаете меня таким.
Sizi üzen bir durum yoktur umarım?
Что-то случилось?
Beni üzen, babamın benim yüzümden bu hallere düşmesi.
Несправедливо, что папу обвиняют из-за меня!
Beni üzen eşeğin hali.
Мне его жаль.
Beni asıl üzen ölen kadın.
Больше всего меня поражает женщина.