Üzülürsün translate Russian
36 parallel translation
Tabii ki üzülürsün.
- Понятно, почему Вы расстроены.
Yerinde olsam bunu düşünmezdim, sadece üzülürsün.
Ha твoeм мeстe я бы воoбщe oб этoм нe дyмaл. Oднo paccтpoйcтвo.
Gideceğim, ardımdan üzülürsün sonra.
Вот уйду я - и ты будешь сожалеть
Ama sonra insanlara üzülürsün çünkü saçlarının uzaması lazım.
А потом, ты просто жалеешь людей, потому что им нужно было отрастить волосы.
Onunla buluştuktan sonra 45 dakika içinde onu geri getireceksin. yoksa çok üzülürsün.
Ты проводишь её домой через 45 минут после встречи, иначе сильно об этом пожалеешь.
Seni terk ederse çok fazla üzülürsün?
Так привязалась, что он тебе это оставил?
Korkarsın, üzülürsün... ya da heyecanlanırsın fakat korkmak, üzülmek... heyecanlanmamak istediğinde, tüm bu duyguları beyninin... gerisine atarsın.
Понимаешь, когда ты пугаешься или волнуешься, или нервничаешь, но ты не хочешь быть испуганным, или взволнованным, или нервным, и ты пытаешься затолкнуть это в глубину сознания.
Bir daha iznim olmadan silahımı alacak olursan üzülürsün! Bundan emin ol! - Anladın mı?
Если ты ещё возьмёшь его без моего разрешения, я гарантирую это, тебе будет хреново.
Eğer kendini kaptırırsan, sadece üzülürsün.
Если увлечешься, опять будешь страдать.
- Benle gelmeni isteyemem. - Ama Bupu olmazsa üzülürsün.
Моя дорога темна и опасна, и ты не должна далее следовать за мной.
Şimdi üzülmenin zamanı değil. Başka zaman üzülürsün.
Ты хочешь похандрить где-то в другом месте?
- Ben ciddiyim. Julie'yi rahatsız etmeyi bırakmazsan, çok üzülürsün.
Если ты не отстанешь от Джули, ты пожалеешь.
Sadece üzülürsün çünkü üzgün olmaktan başka seçeneğin yok.
Ты просишь прощения только потому, что у тебя нет выбора, кроме того, чтобы просить прощения.
Ama giderim. Ve üzülürsün.
И тогда ты пожалеешь.
Karanlıkta oturup kaybın için üzülürsün.
Ты сидишь в темноте, и- - чувствуешь свою беспомощность.
Doğum gününde tatile gitmek için başımın etini yersin, ama o gün açacak hediye olmayınca üzülürsün.
Ты уговариваешь свозить тебя куда-нибудь в честь дня твоего рождения, но расстраиваешься, когда не получаешь подарок, который можно открыть.
Tabii ki üzülürsün.
Ну, конечно.
- Sen üzülürsün yani.
- Только ты.
"... üzülürsün "
"сожалею"
Bak. Oyunu değiştir, yoksa üzülürsün.
"Измени свое решение или пожалеешь"?
Yalnız ağlarsan daha çok üzülürsün.
Почему плачешь?
Ondan sonra üzülürsün.
Тогда будешь сожалеть.
Oğlunun, senin kirli polis olduğunu öğrenmesine üzülürsün.
Сожалеешь, что твой сын узнает, что его старик был грязным копом.
- Bilmem ki. Birazcık üzülürsün, sonra da benim özgür kalması gereken bir aygır olduğumu anlarsın falan diye düşünmüştüm.
Ну, я не знаю, может, что ты немного расстроишься, а потом поймешь, что я жеребец, которого надо иногда отпускать побегать на свободе.
Ne ailem umurunda ne de Jason'ı öldürseler üzülürsün.
Тебе насрать на мою семью, на то, что они убили бы Джейсона.
Lisbon'ın gidişine üzülürsün sanıyordum.
Думал, ты расстроишься из-за отъезда Лисбон.
Ne kadar bilirsen o kadar üzülürsün sandım.
Я просто подумала, что чем меньше знаешь, тем лучше спишь.
Sonra üzülürsün.
Страдайте потом.
Böyle üzülürsün, ahmak.
Становишься грустной, бесплодной.
Bu kadar hırslı olma, sonra üzülürsün.
Ты чересчур высокого мнения о своих достоинствах.
Yarına kadar 100 papeli hazır et yoksa üzülürsün. Söyle ona.
Сотню баксов до завтра, или ты пожалеешь.
İzlemedim deme, üzülürsün.
Вы знаете, что хотите взглянуть.
Orada ol. Yoksa üzülürsün!
Хранитель будет хранить
Fakat söylemezsem sen üzülürsün.
But you'll be sad if I don't.
Evden ayrıldığında çok üzülürsün.
Когда они уходят, становится очень плохо.
Kötü insanlarla oyun oynama. Yoksa üzülürsün.
Да, Чха Дон Чжу.