English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şandı

Şandı translate Russian

16,733 parallel translation
Bu ilk tanıştığımız ve beni ucuz bir fahişe sandığın masaydı.
Оу, это же тот столик, где мы впервые встретились, и ты подумал, что я дешевая проститутка.
İnşaat ekibi bir obruğa vurduklarını sandı.
Рабочие отправились чинить водосток.
Birini iğne yastığına çevirme konusunda patronlarının içi rahatsa iblislerden ne farkı var onların? Bedenin bilim için bir hazine sandığı gibi. Ordunun, hastalanmayan, yaşlanmayan askerlerle yapabileceklerini düşün.
Как думаешь, что военные могут сделать с солдатами, которые не болеют и не стареют.
Hasta olduğunu sandım, tamam mı?
Что? Ж : Думала, что ты заболел.
Hasta olduğunu sandım!
Я думала, ты заболел!
Hızlı nefes almaktan öleceğini sandım.
Она так дышала, что я решила, что она умрет.
Arka bahçede bir şey gördüğümü sandım.
Мне показалось, что я что-то заметил на своем заднем дворе.
Yani, ben öyle sandım.
Хотя, я думал, что умерла.
Bunca zamandır, beni takip etmesini babama yapılanları telafi etmek için bir şans bulduğu için yapıtğını sandım, ancak şimdi bana tuzak kurmuş olmasından şüpheleniyorum.
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
Sadece onları mı burada tutacağımı sandınız?
О, вы считаете, что я собираюсь держать здесь только их? О, нет.
- Vaat Sandığı.
Ковчег Завета
Frank, sandığın gibi değil.
Френк, это... Это не то, что ты думаешь.
Silah sesi duyduğumuzu sandık.
Кто-то вроде слышал выстрелы.
Dün sandım ki...
Вчера я подумала...
Ne kadar süre yanına kalır sandınız Bay Amberson?
- Как долго, по вашему мнению, вы будете скрывать все, м-р Эмберсон?
Sandığım adam değilmişsin.
Ты не тот человек, каким я тебя считал.
Onların babası. Bir dakika önceye kadar babam sandığım adam.
Их отец, которого минуту назад я считал своим отцом.
Beni soyacağını sandım.
Я думала, он хочет меня ограбить.
Mail'in konusunun "Havalı Tabureler" olduğunu gördüm ve aramızdaki son çizgiyi de aştığını sandım.
Я увидела в заголовке "классные табуретки *", * stool - табурет / какашка и подумала, что ты решила нарушить последнюю границу в наших отношениях.
Yani, vajinaya hepimizin sandığından daha yakınsın gibi bir şey bu.
Серьезно, это ближайшая к вагине вещь, в которой ты когда-либо побываешь.
Sandığından da önemli bir şey bu.
Это стоит большего, чем ты думаешь.
Onların gözünde daima olduğumu sandıkları kişi olacağım.
Здесь я всегда буду таким, каким они меня считают.
O kadın sandığın gibi biri değil.
Она не та, за кого ты её принимаешь.
Kadını sandık içinde yedi saatte Filipinler'e geri gönderebilirim.
Я могу в ящике отправить её обратно на Филиппины меньше чем за 7 часов.
Beni polis mi sandın?
Ты думаешь, я коп. А я не коп.
Kafamın karıştığı birkaç zaman oldu. Annemle konuştuğumu sandığım ama konuşmadığım zamanlar.
Было... пару раз, когда я был в замешательстве, думал, что разговаривал с мамой, но на самом деле нет.
Çekip gidebileceğini mi sandın?
Ты думаешь, что можешь просто... уйти от меня?
Öyle hızlı nefes alıyordum ki orada sadece uzanarak orgazm olacağımı sandım.
Я дышала так тяжело, Думала, прямо там у меня случится оргазм.
Onun üzerine yüzlerce milyonlarca harcadık, belki milyarlarca. İsrail'lilerin İran'a saldırmasındaki olayda Biz anlaşmazlığın ortasına çekileceğimizi sandık.
Мы потратили сотни миллионов, может, миллиарды долларов, на случай, если Израиль атакует Иран, мы предполагали, что окажемся вовлечены в конфликт.
Onu görmeyi hiç beklemiyordum, aşırı kafein almıştım ve üzerine atıldım. O da tanımadığı biri üzerine atılıyor sandı.
Я не ожидала ее увидеть, и во мне было столько кофе, что я просто повисла на ней, и она подумала, что на ней повис кто-то незнакомый.
On yaşındaydım ve babama "saklambaç oynayalım" dedim. Gidip onun sandığına saklandım.
Мне десять, и я прошу отца поиграть со мной в прятки, и я прячусь в его большом чемодане, а он выходит и уезжает в Голландию.
Tek istediğim biricik kızından sevgi dolu bir anekdottu ama sandıkta terk edilmek üzerine saçma sapan bir eleştiri dinledim.
Все, чего я хотела, - это милый анекдот от его единственной дочери. А получила несвязный рассказ о том, как тебя забыли в чемодане.
Mesajımı anladın sandım.
- Я думал, ты поняла, о чём я.
Ben öyle sandım, sen de üzerine gitmedin.
Ну, я думал, ты поняла, и, так как ты не развила эту тему, то...
Gelmemi istemedin sandım.
- Не знал, что можно было.
- Bebek kusacak sandım da.
Я думала, что ребенка сейчас стошнит.
Önce İK'ya uğrarım sandım.
Я думала, что сначала мне придется зайти в отдел кадров.
- Ama sandım ki...
Но я... я думал...
- Evet, polis eve zorla girdiğimi sandı.
Копы подумали, что я вломилась в наш дом. - Почему?
- Ananas suyu istedi sandım, evde vardı.
Мне послышалось, они спросили : "Есть ли у вас ананасовый сок", а у меня был.
- Sandığın gibi biri değilim.
- Я не тот мужчина, которым кажусь.
Çok fazla sürtünme var. Orasında yangın çıkacak sandım.
Слишком много трения, еще немного - и там бы пожар начался.
Erkek arkadaşım sandım, fakat o başka yerden aradı...
Мой парень должен был вернуться, но он позвонил...
Neyse, trafik sandığımdan daha iyiydi işte buradayım.
В любом случае, пробок меньше, чем я ожидал, так что успел вовремя.
Seni Lucca sandım.
Я подумала, это Лукка.
Bir adamı tanıdığını sandığını ve aslında kim olduğunu hiç bilmediğini düşündüğün oldu mu?
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
Sana ait olduğunu sandığın bir şeyi eskiden sana aitti. Ama asla senin olmadı.
И что якобы считаешь своим, т.е. себя, но твоим не было.
Şunu söylemek için aradım çocuklar ağlamamak için kendilerini zor tutuyorlar, çünkü tutuklanacağımı sandıkları için dehşete düşmüş durumdalar.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что твои дети изо всех сил стараются не расплакаться, потому что они напуганы из-за моего ареста.
Sandığın gibi değil.
Это не то, что ты подумала.
- Sevgili diyeceksin sandım.
Я думала, ты скажешь любовница.
Ortadoğu terörist grubuna ait olduğunu.. sandığımız patlamamış bir cephane.
Неразорвавшийся снаряд, который как вы думаете использовали группировка с Ближнего Востока.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]