And when i was traducir español
19,162 traducción paralela
And when I was helping people as Supergirl, I was... I was so happy.
Y cuando estaba ayudando a la gente como Supergirl, estaba... estaba muy feliz.
And when I was, you told me to never give up.
Y cuando lo estaba me dijiste que no me rindiera.
You know, when... when I was a little girl, my father and I, we got caught up in a storm.
Sabes, cuando... Cuando era una niña, mi padre y yo, quedamos atrapados en una tormenta.
You took me in when I was on my ass, and I've never forgotten that.
Me aceptaron cuando estaba sobre mi trasero y nunca he olvidado eso.
And he was reeling after you pulled him off the case, so when I couldn't get him on his cell or the radio, I came here.
Y estaba aturdido después de que lo sacara del caso, así que cuando no pude contactarlo en su celular o por el radio, vine aquí.
I was born in 1990 and I was sort of raised in America when it was a cult of self-expression.
Nací en 1990 y crecí en Estados Unidos cuando la expresión personal era un culto.
When I was growing up, we only got Sunday off... and most of that time was spent in church.
Cuando era niña, solo teníamos los domingos libres, y la mayoría del tiempo lo pasábamos en la iglesia.
I got these pudding cups from commissary, and when I opened one, it was rancid.
Compré estos postrecitos en la despensa, y cuando abrí uno, estaba rancio.
My mother died when I was a kid and her albums are all I really had of her growing up, so...
Mi madre murió cuando era niño y sus discos son realmente todo lo que tuve al crecer, por lo que...
I remember when all you did was crap your pants and pick your nose.
Recuerdo cuando sólo te hacías encima y te hurgabas la nariz.
Tell me what happened. When roger was done with his champagne, I retrieved the empty glass and quietly handed it off to sadie.
Cuando Roger terminó su champagne, le llevé la copa a Sadie.
- There was one time when I put the leg and - -
- Hubo un tiempo en que yo puse la pierna y -
By the time I graduated from bioengineering, I was in full remission, and as an engineer, when I see a flaw, I want to fix it.
En el momento en que me gradué en Bioingeniería, estaba en remisión completa, y como bioingeniera, cuando veo un defecto, quiero solucionarlo.
When I was having my girls, the doc told me to do three quick pants and then one long blow, okay?
Cuando tuve a mis hijas, el médico me dijo que diese tres empujones rápidos y luego uno largo, ¿ vale?
I had one just like this when I was your age, and...
Tenía uno igual cuando tenía tu edad y...
When that girl, Cyndie, brought me food, I just pretended like I was out and I followed her back.
Cuando esa chica, Cyndie, me trajo comida, solo fingí como si estuviera desmayada y la seguí.
You know, when I first got to east indy, it was pretty tough, but if you just keep going and get through the first semester, you start to figure things out.
Sabes, cuando recién llegué a la universidad, fue bastante difícil, pero si sigues y pasas el primer semestre, ya empiezas a adaptarte.
Jari and I made the hole and were ready to go when team two told us the path and equipment were ready and the hole was open, so you could also get out.
Jari y yo hicimos el hueco y estábamos listos para partir cuando el equipo dos nos dijera que el camino y el equipo estuvieran listos y el hoyo estaba abierto, por lo que podríamos salir.
The first thing I thought was that when the next team arrives this passage will be blocked and...
La primera cosa que pensé fue que cuando llegue el siguiente equipo este paso será bloqueado y...
You know, I don't know if you remember, but when Camille used to see you in your office... and this is... when she was at her lowest from the pain of chemo...
Sabes, no sé si recuerdes, pero cuando Camille te veía en tu consultorio... y esto es... cuando estaba en lo más bajo por el dolor de la quimio...
Well, I was driving by, as one does when they are completely over a person, and they think,
Bueno, yo estaba conduciendo por, Como se hace cuando se completamente sobre una persona, Y piensan,
Lividity, body temperature, it's all out of whack, and when I checked her blood it was acting like it was still alive.
Lividez, temperatura corporal, todo fuera de lo normal, y cuando hice un análisis de su sangre actuaba como si todavía estuviera viva.
You took that when I was watching and he's gonna blame me.
Cogiste eso cuando yo te estaba viendo y me echará la culpa a mí.
When I was 9 years old, I went to the pub and got this one.
Cuando tenía nueve años fui al bar y me hice esta de aquí.
# Take me, when I'm young and true # Was it me or was it you? # Take me, when I'm not so strong
# Llévame, cuando soy joven y leal # ¿ Fuyo o fuiste tú? ¿ Fuyo o fuiste tú? ¿ Fuyo o fuiste tú? NOEL :
I idolised Paul and Noel because there were only the two of them, and Noel was absolutely beautiful when he was a baby, and then, of course, Liam comes along, takes the limelight off you.
Idolatraba a Paul y Noel porque sólo había dos de ellos y Noel era absolutamente hermoso cuando era un bebé, y luego, por supuesto, Liam llegó, queriendo ser el centro de atención
Ellery was helping her clear her office and when I looked among the old documents that she'd buried in the back of her cupboard... .. I spotted this.
Ellery estaba ayudándola a limpiar su oficina... y cuando miré entre los viejos documentos... que ella enterró detrás de su armario... vi esto.
My mom and I read this when I was little.
Mi mamá y yo leíamos este libro cuando era pequeño.
I'm a better man than I was when I got here, and that's'cause of you.
Soy un mejor hombre de lo que era cuando llegué y es gracias a ti.
When I was on the beach, I came face-to-face with one of them and I didn't feel fear, I didn't feel hate.
Cuando estuve en la playa, me enfrenté cara a cara con uno de ellos y no sentí miedo, no sentí odio.
Ask me if when I was a little girl, did I ever used to put a stuffed animal in my underpants and rock back and forth on it.
Pregúntame si cuando era una niña solía poner animales de peluche en mi entrepierna y mecerme sobre ellos.
When I looked at the mirror ad, I was seeing me as I see myself and I thought there was something beautiful about that.
Cuando vi el aviso del espejo, me veía como suelo verme y pensé que había algo hermoso en eso.
When I was little, I used to pretend that I shared a room with Harriet Tubman and we were always planning our big escape.
Cuando era pequeño fingía compartir un cuarto con Harriet Tubman y siempre planeábamos nuestro escape.
Like I did when I was a kid. Don't you remember being a kid and just calling someone a fag for no reason?
como lo hacia cuando era niño no recuerdas tu infancia cuando llamabas a alguien marica sin razon?
When I was a kid, I used to watch you on TV. And you know I didn't have the best family.
Cuando era chica, te miraba por televisión y sabes que mi familia no era de lo mejor.
It said stuff was on my phone and my iPad, but when I looked at the memory, it said, zero K used, so stuff wasn't on there.
Dice que están en mi teléfono, en el iPad, pero cuando vi la memoria, decía "cero K usados" ; no estaban ahí.
She was great! Wow, I guess you're right. Yeah, and I mean, when women make vagina jokes,
Wau, estas en lo cierto si, cuando las mujeres bromean de sus vaginas es lo mas divertido de todo si, no importa cuantas veces lo mire, siempre me rio cuando Amy Schummer habla de su vagina
Doug, you will find a way to send a CH-53 Super Stallion to get them off that glacier, or I will call your wife and tell her it was you, not the nanny, who left the door open last year when the cat ran away.
Dougm encontrarás una manera de enviar un Super Stallion CH-53E para sacarlos de ese glaciar, o llamaré a tu esposa y le diré que fuiste tú y no la niñera, quien dejó la puerta abierta el año pasado cuando el gato huyó.
And when I met you I was...
Y cuando te conocí estaba...
I told you, when I was that age, I was really dramatic and weird, and I was so hormonal, so whatever I said in this letter...
Ya te lo he dicho, a esa edad, era muy dramática y rara, y muy hormonal, así que, lo que dijera en esta carta...
And when I didn't embrace them, your next step was to humiliate the president?
¿ Y cuando no quise apoyarlas, su siguiente paso fue humillar al presidente?
And Dad was totally understanding when I changed my mind.
Y papá fue completamente comprensivo cuando cambié de opinión.
I keep thinking maybe when he called last week, should I have tried again to say I was sorry and really made him listen?
Sigo pensando... ¿ quizás cuando llamó la semana pasada, debería haber tratado otra vez de decir que lo sentía y en serio hacerlo escuchar?
And you should probably also know that when I announced that I was getting back together with my ex-wife,
Y probablemente debería también saber Que cuando anuncié Que estaba recibiendo de vuelta junto con mi ex esposa,
I was a few feet away from splattering onto the pavement when she flew down and caught me on a whim.
Estuve a punto de caer al pavimento, cuando ella me rescató.
I was with him right before he went into lockdown writing, and he said to me, "The time has come when the message will bring us love."
Yo estaba con él antes de que se encerrara a escribir y me dijo...
When I was 11, my dad told me that his friend was coming over, and I should do what he said, otherwise I'd get hit.
Cuando tenía 11 años, mi papá me dijo que su amigo vendría a visitar y que hiciera lo que él dijera o si no me pegaría.
When I first landed on this planet, I was sad and alone.
Cuando llegué a este planeta, me sentía sola y triste.
And thanks for being so cool when I was kind of freaking out.
Y gracias por haber sido tan linda cuando yo estaba que me volvía loco.
I was studying law at Stanford when my brother came and got me so we could get our revenge.
Yo estudiaba Derecho en Stanford, cuando mi hermano fue a buscarme para que nos vengáramos.
He was handsome and funny and... I knew that he drank but you tend to think the best of people, don't you, when you're 20'?
Era guapo y divertido y... yo sabía que él bebía, pero se tiende a pensar lo mejor de la gente, cuando tienes 20.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94