Changé traducir español
99,348 traducción paralela
I avoided him like the clap when he was alive and I don't see why that should change now that he is dead.
Lo evité como la peste cuando estaba vivo. Eso no cambiará ahora que está muerto.
did you change his mind?
- ¿ Lo persuadiste?
- Then you didn't change his mind.
- Entonces no lo persuadiste.
So the crop had to change.
Por eso tuvimos que cambiar de cultivo.
Change my will. Give my money to the ASPCA.
Cambiaré mi testamento y les dejaré mi dinero a animales.
Makin'people come to me for a change.
Hacer que la gente venga a mí, para variar.
Do not change the subject to me'cause we're talking about you.
No cambies de tema, hablamos de ti.
Just... You know, everything would change again.
Todo volvería a cambiar.
Well, theoretically speaking, uh, any decision that's ever made, no matter how small, uh, can potentially elicit a huge change around the world.
En teoría, toda decisión que se toma, no importa si es grande o pequeña, es un disparador potencial de gran cambio en el mundo.
And change to you.
Y su cambio.
And that you can... always change your life.
Y que pueden cambiar sus vidas. Estoy aquí para ayudar...
Even if we totally change our lineup, we know the moves.
Aún cambiando las alineaciones, sabemos los movimientos.
Time has never saved us from anything, certainly not the higher energy costs it promised to lower. Statistically, there is proof that the twice yearly time change leads to increased accidents.
Obviamente no del aumento del precio del combustible que prometió bajar y según las estadísticas, hay pruebas de que el cambio de hora dos veces al año causa un mayor número de accidentes.
Well, people change.
Bueno, la gente cambia.
- [chuckles] Some things never change.
- Algunas cosas nunca cambian.
It won't change anything.
No cambiará nada.
Now, if you wake up Saturday morning and there's still been no change, I'd be confident the serum is completely ineffective.
Bien, si te despiertas el sábado por la mañana y sigue sin haber cambios, confiaría en que el suero es completamente ineficaz.
I was just giving her change for the machine.
Solo le daba cambio para la máquina.
But to bring about this vision... Excuse me. To calm the storm that has blackened our skies, will require hard change.
Pero para realizar esa visión, para calmar la tormenta que oscurece nuestros cielos, se requiere un fuerte cambio.
Lashing out at any single one of us ain't gonna change things.
Atacar a uno de nosotros, no cambiará las cosas.
You want to change?
¿ Quieres cambiar?
I know, but things change.
Lo sé, pero las cosas cambian.
There's still time to change.
Todavía hay tiempo para cambiar.
She said the gentlemen like a change.
Dijo que los caballeros querían un cambio.
How are you gonna change hearts and minds today?
¿ cómo vas a ganarte sus corazones y sus mentes?
So I was thinking we change our focus to smaller firms, maybe out in New Jersey.
Así que estaba pensando en cambiar nuestro foco a compañías más pequeñas, quizás en New Jersey.
But be careful,'cause that kind of directness is a change of pace.
Pero ten cuidado, porque ese tipo de sinceridad es un cambio de ritmo.
Found some loose change in the cushions.
Encontré algo de cambio perdido en los cojines.
Miss Harvey was just telling me that there's been a change in the schedule.
La Srta. Harvey me dijo que cambió la agenda.
When we change Tennessee from Conway to undecided...
Cuando Tennessee pase de Conway a indeciso...
I know you're disappointed that the change you were hoping for that you voted for, has to wait a little longer.
Sé que están decepcionados porque el cambio que esperaban y que votaron tenga que esperar un poco más.
You will be the first to know should that change.
Si eso cambia, serás el primero en saberlo.
It's hard to pinpoint where the idea to change even originated, or who he's trying to keep happy.
Es difícil identificar dónde se originó la idea de cambiar o a quién trata de hacer feliz.
Yes, let's do that by popping some loose change in the ticket machine so we can park awhile on Conversation Street.
Sí, hora de poner algo de cambio en el parquímetro... Para poder estacionar un rato en Calle Conversación
Whoever gets on the boat first gets off the boat first, and you can't change that.
El que se suba al barco primero se baja primero de él No se puede cambiar eso
You can change the way the car behaves with various knobs here and buttons here, but I've got everything turned off so I can get a feel for how the car behaves without an electronic safety blanket.
Puedes cambiar la forma en la que el auto se comporta... Con varios interruptores de aquí y botones allá Pero tengo todo apagado...
I like the way, when you change direction, when you turn, it controls its weight, what there is of it, across the axles.
Me gusta la forma, cuando cambias de dirección... Cuando giras, en la que controla todo su peso... Lo poco que tiene, por sobre los ejes
The trouble is, it is a two-and-a-half-tonne fairly long car, and you can't change the laws of physics.
El problema es que este es un auto bastante largo de 2,5 toneladas Y uno no puede cambiar las leyes de la Física
Things always start off the exact same way, but then as the day goes on, they change a little bit...
Las cosas siempre empiezan exactamente igual, pero luego, según transcurre el día, cambian un poco...
I'm exhausted. Why don't you come at me for a change.
Estoy agotado. ¿ Por qué no vienes tú a por mí para variar?
A change of scenery.
Un cambio de escenario.
I thought you were looking forward to a change of pace.
Creía que estabas deseando un cambio de ritmo.
You've got the power to change things.
Tienes el poder de cambiar las cosas.
Telling you may motivate you to try to change your future, and I can't take that chance.
Decírtelo podría motivarte a intentar cambiar el futuro, y no puedo arriesgarme a eso.
I won't change my mind.
No voy a cambiar de opinión.
You could come visit me in my room, for a change.
Podrías venir a visitarme a mi habitación, para variar.
You mean change her?
¿ Quieres decir cambiarla?
She's happy with us, and don't you dare do anything to change that.
Ella es feliz con nosotros y no te atrevas a hacer nada para cambiarlo.
I was hoping you'd change your mind about leaving with me.
Confiaba en que cambiarías de opinión respecto a marcharte conmigo.
He's not thinking about himself, for a change.
No está pensando en sí mismo, para variar.
Now come, let's get you out of here before you make me change my mind.
Ahora ven, vamos a sacarte de aquí antes de que me hagas cambiar de opinión.
change 372
changes 45
changed 111
changer 75
change the channel 26
change your clothes 33
change the world 27
change of plans 315
changed your mind 19
change the subject 37
changes 45
changed 111
changer 75
change the channel 26
change your clothes 33
change the world 27
change of plans 315
changed your mind 19
change the subject 37
change is good 26
change your mind 62
change it 83
changed my life 21
change course 21
change of plan 101
changed my mind 48
chang 361
changing 129
chang mo 20
change your mind 62
change it 83
changed my life 21
change course 21
change of plan 101
changed my mind 48
chang 361
changing 129
chang mo 20