Distress traducir español
3,224 traducción paralela
Three causes of action... civil battery, negligent infliction of emotional distress, and general sexual misconduct.
Tres causas de la acción... batería civil, imposición negligente de angustia emocional, y la mala conducta sexual en general.
I found nothing on the throne but distress and horror.
En el trono, no encontré otra cosa que angustia y horror.
Yeah, just a couple of working stiffs doing what we can to help out a lady in distress.
Si, solo un par de currantes haciendo lo que podemos para ayudar a una dama en apuros.
Uh, I've got wine coolers on my feet, because my toenails are popping off like pogs, uh, fair amount of gastric distress, and umm... scarf.
Tengo enfriadores de vino en los pies porque mis uñas salen disparadas como tazos, bastantes molestias gástricas y... un pañuelo.
The EEG did show signs of metabolic distress.
La Electroencefalografía muestra signos de estrés metabólico
I hear someone in distress. Hear that?
Oigo a alguien en peligro. ¿ Oyes eso?
This is Victoria Preston of the USS Nautilus making an emergency distress call.
Esta es Victoria Preston del USS Nautilus haciendo una llamada de socorro de emergencia.
We are in distress.
Estamos en peligro.
Cause of action is conversion, not to mention intentional infliction of emotional distress.
La causa de la acción es la conversión, sin mencionar imposición intencional de estrés emocional.
I will sue you for excessive emotional... distress of the emotionally distressed.
Te demandare por por exceso emocional... angustia de la angustia emocional.
That's why you sent me a distress signal.
Por eso me hiciste una llamada de socorro.
Well, not after that frantic distress text you left my wife.
Bueno, no después de ese texto de socorro desesperado que le dejaste a mi esposa.
Don't tell me Mech never considered that an open-channel distress signal from an injured Decepticon might be a trap.
No me digas que MECH no sospecho que una llamada de emergencia... de un Decepticon herido pudo haber sido una trampa?
But you felt like your partner was in distress.
Pero sentiste como si tu compañera estaba en peligro.
Sea-June in distress, bad atmosphere
Mar - June en sufrimiento atmósfera mala
You knew he'd go the whole nine to rescue some damsel in distress.
Sabías que iría hasta el fin para rescatar a alguna damisela en apuros.
For the man on the street, the woman in distress, the frickin'cat up the tree...
Por el hombre en la calle, la mujer en apuros, el maldito gato en el árbol...
And you're entitled to recovery for the emotional distress Of being denied the opportunity to raise your real daughter.
Y tienen derecho a reestablecerse por la angustia emocional... que les hayan negado la oportunidad de criar a su hija verdadera.
We're in the middle of suing the hospital for emotional distress.
Estamos demandando al hospital por angustia emocional.
He was convinced that you are a damsel in distress.
Estaba convencido de que eras una damisela en apuros.
Damsel in distress!
¡ Damisela en apuros!
Yet once more, the terrified and injured men and women, white and black, are brought back in distress by plane to the Congolese capital, from the centre of the northeast,
Una vez más hombres y mujeres heridos y aterrorizados, blancos y negros, en peligro, son llevados por avión de regreso a la capital congolesa desde el centro de la región del noroeste,
Batman just sent out a distress call and only the Atom can help me find him.
Batman acaba de enviar una señal de auxilio y sólo Átomo puede ayudarme a encontrarlo.
Stupid Damsel in Distress Syndrome.
Estúpido síndrome de la damisela en apuros.
My damsel in distress.
Mi damisela en apuros.
Is he in distress?
¿ Está en peligro?
I'm in distress, Doc!
¡ Estoy mal, doc!
'Cause she just screams "damsel in distress."
Porque ella es claramente una "damisela en apuros"
I'm just gonna... sue her for mental distress or-or attempted... negligence or attempted murder or something like that, and as my lawyer, I insist that you draw up the papers.
Voy a... demandarla por desorden mental o... o... intento... negligencia o intento de asesinato o algo así, y como mi abogado, exijo que prepares los papeles.
'Tis better to suffer than leave a maiden in distress.
Es mejor sufrir que dejar a una damisela en aflicción.
A damsel in distress?
¿ Una damisela en apuros?
Admit it, Parker... you've fallen for the damsel in distress.
Admitelo Parquer... te enamoraste de la damisela en peligro.
The source of Aaron's physical distress isn't isolated in the pre-frontal lobe, as I thought.
La fuente del malestar físico de Aaron no está aislada en el lóbulo prefrontal, tal y como pensé.
What's your distress word?
¿ Cuál es tu palabra de socorro?
Contact the Coast Guard. See if they've had any distress calls or missing-person reports.
Contacta a la Guardia Costera, ve si ellos han tenido alguna llamada de auxilio y reporte de personas desaparecidas.
Distress call, U.S. coast...
Llamada de socorro, Costa de USA...
I bet you didn't know the, uh, the coast guard records all the distress calls that it receives.
Seguro que no sabía que los guardacostas graban todas las llamadas de socorro que reciben.
Was there a distress call?
¿ Hubo una llamada de emergencia?
I fear you will discover that this inaction shall only compound your distress.
Me temo que descubrirá que esta inacción sólo agravará su aflicción.
Well his plane did crash, and the distress signal was last heard coming from a known pirate fortress, so...
Bien, su avión chocó y la última señal de socorro venía desde una conocida fortaleza pirata, así que... - ¿ Qué?
His untimely death has caused a great deal of distress, and I promise that every effort will be made to bring the person or persons responsible to justice.
Su prematura muerte ha causado una gran conmoción, y prometo que haremos el mayor esfuerzo para llevar al responsable o responsables ante la justicia.
Officers in distress, a few blocks away.
Oficial en apuros, a unas pocas manzanas de distancia.
He was coughing up blood, in pulmonary distress.
Él estaba tosiendo sangre, en insuficiencia respiratoria.
That's not at all foreseeable to you... that this could cause a relative some distress?
¿ No le era previsible en absoluto, que podría angustiar a un familiar?
But just the possibility that she might have, that's enough to cause emotional distress.
Pero sólo la posibilidad de haberlo hecho, es suficiente para causar angustia emocional.
Damsels in distress.
Damiselas en apuros.
It's respiratory distress secondary to benzo.
Es un distrés secundario a la benzo.
He said it would be my insurance against poverty and distress.
Dijo que sería mi seguro contra la pobreza y la angustia.
It came from a little bastard of a bacterium whose crap can cause chest pain, respiratory distress, skin ulcers, the growth of pseudomembrane across the airway, and, in very rare cases, hallucinations.
Ha sido una bacteria cabrona cuya mierda puede causar dolor torácico, dificultad respiratoria, úlceras cutáneas el crecimiento de una pseudomembrana en la vía aérea y en casos muy raros, alucinaciones.
And they claimed they were in distress, too.
Y ellos me dijeron que también estaban en apuros.
I understand your position, but I really need to leave, Doctor. There's blood loss, respiratory distress.
Hay pérdida de sangre, dificultad respiratoria.
district 50
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distractions 23
distract me 22
district attorney 39
distraught 20
distribution 19
distraction 37
distracted 81
distractions 23
distract me 22
district attorney 39
distraught 20